Tuesday 29 September 2009

Yan Naung Myo Thein, um proeminente líder da Birmânia, que liberou da prisão, contou que ele foi torturado nas mãos do regime militar brutal


28 de setembro de 2009
Entrevista com 88 Geração membro estudante Yan Naung Myo Thein

AAPP tradução não-oficial da entrevista com Democratic Voice of Burma 23 de setembro de 2009

Geração de 88 membros do estudante Yan Naung Myo Thein foi lançado pelo governo militar, juntamente com outros prisioneiros. Ele foi libertado da prisão em Thandwe Arakan Estado. 35 anos de idade, Yan Naung Myo Thein foi atingida por uma doença neurológica que o deixou incapaz de andar. Ele foi preso em 15 de dezembro de 2007 e condenado a 2 anos, acusado sob 505b seção do Código Penal. Ele foi libertado três meses antes do término de sua sentença. Ele disse que foi libertado da prisão Thandwe em 19 de Setembro, e chegou em casa em 21 de Setembro. "Disseram-nos que na tarde de 18 de setembro de que seria liberado. E eles dão-nos 1000 kyats (1 $) para as despesas de viagem para voltar para casa. Mas não foram liberados naquele dia porque estavam à espera de um fax a partir do distrito de autoridades locais. Assim, foram liberados na manhã de 19 de setembro ", disse Yan Naung Myo Thein.
Por favor, explique como você foi preso?


Na tarde de 15 de dezembro de 2007, quando eu estava no telefone com a minha mãe em uma loja na esquina da Hledan Junction, dois homens agarrou-me pelas mãos. Eles eram muito fortes. Eles tinham tatuagens e olhou como criminosos. Eu comecei a gritar porque eu pensei que eles tinham me seqüestrado por engano. E então um deles me agarrou pelo pescoço, colocou a mão sobre minha boca e empurrou-me para um táxi. Eles encapuzados mim, e eu fui forçado a deitar-se no táxi. Um deles sentou em cima de mim.

Onde é que eles te levar?

Eu não sei de onde eles me levaram porque eu estava de capuz.

O que aconteceu depois?

Logo que eu cheguei lá, eles começaram a me chutar e socar. Eles me obrigaram a ajoelhar-se de quatro como um cão, e um deles sentou-se nas minhas costas.

Será que eles lhe perguntar alguma coisa?

Pediram-me, "Do you know Soe Tun? Onde está Nilar Thein? Onde estão Zaw Min alias Baung Baung e Htay Kywe? "

Por que eles aprisionam você?

Fui acusado de permitir Zaw Min alias Baung Baung para ficar em minha casa, e dando informações erradas para 88 Geração Student Soe Tun e Zaw Win de DVB. Por essas razões, as autoridades me cobrado na secção 505b [do Código Penal].

Como eles interrogá-lo no centro de interrogatórios?

No começo eu não sabia onde eu estava tomada. Aqueles homens eram realmente violento e rude para mim. Mais tarde eu descobri que as pessoas que me levou eram de Segurança dos Assuntos Militares. Eles me perguntaram sobre Min Ko Naing, Ko Ko Gyi e Htay Kywe. Principalmente eles perguntaram sobre Soe Tun. Soe Tun e eu trabalhamos juntos no movimento estudantil de 1996, que ambos tinham papéis principais, e que foram detidos e presos no mesmo caso. Finalmente eu percebi que estava no centro de interrogatórios. Eles me torturaram muito brutal. Minhas mãos estavam atadas atrás das costas, que chutou e socou-me. Eles me trancaram em uma sala escura, úmida, sem janelas. Eu não sabia se era dia ou noite.

Como foi a sua saúde depois que foram condenados?

Fui enviado para prisão de Insein anexo e colocado em uma cela. Uma das minhas pernas estava se deteriorando dia a dia. Eu já sofria de uma condição neurológica vez em 1991. Então, me informou as autoridades da prisão que eu não podia mover-se, devido a danos nos nervos. Mas não me importei. A prisão de médico veio e me viu, mas ele era um médico normal, não um Neuro-Specialist. Então eu pedi para atender ver um Neuro-especializados, mas eles ignoraram o meu pedido. Então, o dano do nervo ficou tão ruim que eu não podia mover as pernas em tudo. Minha mãe enviou cartas pedido à prisão vezes Diretor-Geral muitos, e os meios de comunicação exílio também informou sobre o meu caso. Então, finalmente eu tenho uma chance de ver um Neuro-especialista, e ele me disse que as minhas mãos também foram afetados.

Quanto tempo você ficou na prisão Thandwe?

Fui transferido para Thandwe prisão após condenação. Na verdade, eu tinha uma consulta com um médico no hospital de Rangun [na época]. Mas eles me mandaram para Thandwe prisão de qualquer maneira, sem qualquer consideração sobre a minha nomeação. Eles me transferiram para Thandwe prisão, porque é muito longe de casa e muito frio, e porque pensei que ele iria ajudar a minha saúde!

Como foi na prisão Thandwe?

Nós - eu, Zaw Min Zin, Maung Maung Than Latt e - foram transferidos para Thandwe prisão. Estávamos todos algemados. Eles colocaram todos em grilhões de ferro, menos eu. Levaram-me porque eu não conseguia andar. Eles não me permite urinar durante a viagem para Thandwe prisão, que teve toda a noite. Foi tão difícil para mim.

Você quis assinar um compromisso?

Sim, fomos liberados sob a seção 401. Não é exatamente uma promessa, mas teremos que voltar para a prisão e cumprir o resto de nossas frases se estamos novamente preso por atividades políticas.

Como você se sente sobre o seu lançamento?

Eu não sinto nada, porque eu estava perto de completar a frase. Há 10 presos políticos na prisão Thandwe. Agora, dois foram liberados e os outros não eram. Se eles são honestos, eles terão de libertar todos os prisioneiros políticos, porque eles estão falando sobre a reconciliação nacional. Ko Win Maw, o guitarrista da banda Alinkar, está em má saúde e sofre de asma. À noite, às vezes ele não consegue respirar corretamente e depois ele quase cai inconsciente. Não há médicos, não médicos, e nenhum cuidado médico apropriado.

Como é o seu estado de saúde após sua libertação da prisão?

Eu não posso levantar ou andar. Eu só posso caminhar se eu tiver uma pessoa de cada lado para me ajudar.

Agora que você tenha sido liberada, o que você vai fazer a seguir?

É a segunda vez para que eu seja libertado da prisão. Eu estava na prisão, primeiro quando eu tinha 22 anos, porque eu estava envolvido no movimento estudantil de 1996. I foi lançado em 2003. Depois de Min Ko Naing e Ko Ko Gyi foram liberados, eu trabalhei com eles, os 88 alunos da Geração. Então, foi preso novamente. Nós nos sacrificamos muito. Vou ter que continuar até chegarmos a democracia na Birmânia. Como estudante, eu realmente não sei sobre política. Eu só sabia que o governo militar é errado. Então, se rebelou e se manifestaram contra o governo militar. Sua regra é totalmente errado para a Birmânia. Por causa disso, eles prenderam-me preso e cruelmente. Depois que foram presos, nós aprendemos mais e mais sobre as injustiças realizadas pelo governo militar, o que reforçou ainda mais minhas convicções. Então, quem vai continuar lutando, se nós não? Temos que continuar. Mas no momento, eu ainda não sei sobre a actual situação na Birmânia. Eu preciso aprender, e esperar e ver por um tempo. Estou certo de que irá continuar, mas não posso dizer-lhe como.

U. S. Política para a Birmânia

U. S. Política para a Birmânia
Kurt M. Campbell
Secretário Adjunto, Departamento da Ásia Oriental e Pacífico Assuntos
Washington, DC
28 de setembro de 2009

MR. Crowley: Eu não vejo qualquer sobrevivente da AGNU aqui ainda. Eles ainda estão lá em cima. Boa tarde, bem-vindo ao Departamento de Estado. Para retroceder fora de nós, esta tarde, nos convidou para baixo o secretário de Estado adjunto para a Ásia Oriental-Pacífico Kurt Campbell, que está indo para o tipo de seguimento a alguns comentários que o secretário fez a noite passada - ou na semana passada, eu estou Sorry - em relação à Birmânia, mas, obviamente, entreter questões mais amplas sobre a região.
Kurt, você pode simplesmente chutar fora de nós.
ADJUNTO CAMPBELL: Obrigado, PJ, e é muito bom ver tantos amigos aqui. Esta é a minha primeira vez na frente do pódio, então eu vou tomar uma variedade de questões, se isso é possível.
Deixem-me sublinhar que na semana passada foi uma semana importante para nós na região Ásia-Pacífico. Acho que todos sabem o presidente eo secretário tiveram uma série de reuniões com os nossos amigos e aliados na região Ásia-Pacífico. Presidente Obama encontrou tanto em Pittsburgh e em Nova York com o presidente Hu, tinha um amplo leque de discussões sobre a Coréia do Norte, no Irão, sobre a mudança climática, em uma variedade de económica e comercial assuntos relacionados. O presidente também se reuniu com o novo primeiro-ministro japonês Hatoyama para discutir o nosso vital, importante parceria ea direção à frente. Também tivemos reuniões forte entre o presidente - entre o secretário e seus colegas em vários países importantes da Ásia.
O secretário também, na quarta-feira, teve uma reunião dos Amigos da Birmânia, e, nessa reunião, ela lançou alguns dos nossos pontos de vista inicial sobre a análise da Birmânia, que vai ser discutido nesta semana no Capitólio, e também com outros importantes jogadores. Haverá depoimento à subcomissão do Senado na quarta-feira, vou aparecer antes que, antes de o senador Webb e da comissão.
Eu gostaria agora, se possível, para ler uma declaração relativamente longo. Peço desculpas para o detalhe, mas ele vai te dar algum contexto em termos de nossa análise global e que temos concluídos ao longo destes últimos sete meses.
Em termos de fundo, o governo lançou uma revisão da política da Birmânia há sete meses, reconhecendo que as condições na Birmânia foram lamentáveis e que nem o isolamento nem o noivado, quando aplicado isoladamente, tinha conseguido melhorar essas condições. Ao longo desta revisão, a Administração em estreita cooperação com o Congresso, a comunidade internacional, e uma vasta gama de interessados na Birmânia, incluindo a Liga Nacional para a Democracia.
Pela primeira vez na memória, a liderança birmanesa mostrou interesse em se envolver com os Estados Unidos, e temos a intenção de explorar esse interesse. Além disso, as preocupações que surgiram nos últimos dias sobre a Birmânia ea relação da Coréia do Norte que requerem maior atenção e diálogo.
Quais são os objetivos e interesses estratégicos desta abordagem? Reafirmamos nossos objetivos fundamentais na Birmânia. Apoiamos um Birmânia unificado, pacífico, próspero e democrático, que respeite os direitos humanos de seus cidadãos. Para isso, vamos continuar a empurrar para a libertação imediata e incondicional de Aung San Suu Kyi e todos os presos políticos, o fim dos conflitos com as minorias étnicas e graves violações dos direitos humanos, e abertura de um diálogo interno político credível com a oposição democrática e dirigentes das minorias étnicas em elementos de reconciliação e de reforma.
Vamos também pressionar Mianmar para cumprir as suas obrigações internacionais, incluindo a não-proliferação, acabando com qualquer militar proibidos ou a proliferação de cooperação relacionadas com a Coréia do Norte, eo pleno cumprimento das Nações Unidas para 1874 e 1718.
Se Birmânia faz progressos significativos na consecução destes objectivos, será possível melhorar a relação com os Estados Unidos, em um passo-a-passo. Reconhecemos que este provavelmente será um processo longo e difícil, e estamos preparados para apoiar os nossos esforços neste domínio.
Estranhamento continuou Birmânia da comunidade internacional prejudica o país e tem conseqüências negativas diretas para além das fronteiras da Birmânia. Engajamento da Birmânia com o mundo exterior tem o potencial para estimular novas reflexões, reforma e participação nos trabalhos da comunidade internacional.
Em termos de compromisso, temos a intenção de iniciar um diálogo direto com as autoridades birmanesas a traçar um caminho para melhores relações. O diálogo vai incluir um debate específico da democracia e dos direitos humanos na Birmânia, a cooperação em questões de segurança internacionais, como a não-proliferação eo cumprimento das 1874 e 1718, e as áreas que poderiam ser de benefício mútuo, como o combate ao narcotráfico e à recuperação da II Guerra Mundial era permanece.
Em termos de sanções, vamos manter as sanções existentes até vemos progressos concretos para a reforma. Levantamento das sanções agora seria enviar um sinal errado. Vamos dizer o birmanês que iremos discutir flexibilização de sanções apenas se tomar ações sobre as nossas preocupações fundamentais. Vamos reservar a possibilidade de aplicar sanções adicionais, caso se justifique, pelos acontecimentos na Birmânia.
Em termos de assistência humanitária, vamos continuar o nosso compromisso com o povo birmanês expandindo a assistência humanitária na medida em que estamos confiantes de que a assistência é alcançar as pessoas em necessidade. Nossa experiência no fornecimento de cerca de US $ 75 milhões para os esforços de ajuda ciclone Nargis provou que podemos efetivamente prestar assistência diretamente ao povo birmanês.
Em termos de abordagem às próximas eleições de 2010 na Birmânia, que terá uma abordagem de medição para as eleições de 2010 até que possamos avaliar as condições eleitorais e saber se a oposição e os grupos étnicos serão capazes de participar. Estamos céticos de que as eleições serão livres nem justas, mas vamos estresse para o birmanês as condições que consideramos necessárias para um processo eleitoral credível.
Em termos de cooperação com os outros na comunidade internacional, entendemos que não podemos cumprir todos estes objetivos sozinho. Vamos aumentar os esforços para envolver os nossos parceiros no Fórum Intergovernamental e da região para promover a mudança na Birmânia. Nós valorizamos muito o forte relacionamento que temos tido com a UE, com a Austrália, Canadá, Japão e as Nações Unidas e outros em trabalhar para o objectivo comum de uma transição democrática no país. Pretendemos continuar com essas parcerias e relacionamentos, e de fato ter consultado muito de perto com todos esses países e grupos ao longo dos últimos meses.
Também vamos intensificar o nosso compromisso com a ASEAN, a China ea Índia, para pressionar a liderança birmanesa de reforma e de participação responsável na comunidade internacional.
Em termos de esforços de longo prazo, vamos dar início a esses esforços de imediato, mas também vamos ser realistas. Sabemos que o processo pode ser longo e difícil. Devemos estar preparados para apoiar os nossos esforços para além das previstas eleições de 2010. Nós estaremos trabalhando com nossos parceiros para incentivar a Birmânia a ser mais abertas e para promover um novo pensamento e novas idéias. É importante que o povo birmanês ganho maior exposição de idéias mais amplas. Também é importante que os líderes da Birmânia, Birmânia, incluindo a próxima geração de líderes, percebemos que existe uma maneira mais positiva frente. Esses esforços podem demorar algum tempo, mas os Estados Unidos estão dispostos a comprometer-se a esse esforço de longo prazo.
Com esse tipo de visão ampla, eu ficaria feliz de ter todas as perguntas específicas. Obrigado.
Sim. E se você não se importaria, identifique-se apenas assim que eu sei.
PERGUNTA: Kim Ghattas da BBC.
ADJUNTO CAMPBELL: Olá, Kim.
PERGUNTA: Olá. Obrigado por este. Tenho duas perguntas. Um, você disse que pela primeira vez na história, o regime birmanês tem mostrado interesse em envolver os E.U. eu estava me perguntando por que você pensou que era. Por que eles estão interessados neste momento em se engajar com os E.U.?
E a segunda pergunta é - ainda é um pouco mais claro para mim o que mudou na política para além do fato de que você vai estabelecer um diálogo direto com eles. E assim, portanto, qual é o interesse das autoridades birmanesas de responder aos seus pedidos em prol dos direitos humanos, et cetera, se a única coisa que está ficando de fora, é um diálogo direto com você?
ADJUNTO CAMPBELL: Bem, deixe-me primeiro dizer que uma das nossas primeiras perguntas a nossos interlocutores birmanês é porque na verdade você tem procurado um diálogo com os Estados Unidos neste momento? Eu acho que você sabe sobre o curso dos últimos anos, tem sido ocasionalmente contatos episódicos entre os Estados Unidos e as autoridades birmanesas. E eu acho que gostaríamos de fazer é iniciar um processo, um processo contínuo de interação, onde espero que possamos responder a algumas dessas perguntas daqui para frente.
Finalmente, como realizamos esta revisão, nós reconhecemos que, em última análise, precisamos mudar os nossos métodos, mas não os nossos objectivos. E eu acho que nesta fase inicial, nós pensamos que é importante para sugerir que estamos dispostos a sentar-se, mas também reconhecer que nada mudou ainda no chão ou em
termos de algumas das actividades que a Birmânia tem sido envolvido. E assim eu penso que este primeiro passo é a abordagem certa, e uma maior clareza pode ser adquirida, esperamos que, através de um processo de diálogo no decorrer das próximas semanas.
Sim.
PERGUNTA: Como você - Jill Dougherty da CNN.
ADJUNTO CAMPBELL: Olá, Jill.
PERGUNTA: Como você quadrado esta abordagem evidente que eles têm com a alegada colaboração com a Coréia do Norte?
ADJUNTO CAMPBELL: Bem, primeiro que tudo, eu acho que a Birmânia fez uma série de coisas. Nós pensamos que teve um papel positivo nos bastidores recentemente em termos de alguns passos associados à execução de 1874, a Resolução 1874 da ONU, e temos observado que em público. E assim que a vontade de desempenhar um papel mais responsável no reino de sanções internacionais de apoio vis-à-vis Coréia do Norte tem sido tido em conta em nossa abordagem global. A verdade é que tivemos tão pouco diálogo com a Birmânia, ao longo dos últimos anos que ainda estamos à procura de uma indicação clara do sentido de sua liderança em termos de o que procura em termos de compromissos internacionais.
Temos visto muito mais envolvimento da Birmânia, nomeadamente ao nível das relações económicas e outros tipos de interações, tanto com a China, a Índia e outros países do sudeste asiático. É possível que eles procuram diversificar os contactos para incluir os Estados Unidos, e temos a intenção de explorar isso ao longo das próximas semanas novamente.
Sim.
PERGUNTA: Andy Quinn, da Reuters.
ADJUNTO CAMPBELL: Olá, Andy?
PERGUNTA: É uma espécie de follow-up questão. Você falou sobre o birmanês pedindo para parar qualquer que seja proibido de contactos que podem ter tido com os norte-coreanos. Você está disposto a deixar-nos saber o que é a sua avaliação do atual estado de seus contatos, onde eles estão fazendo negócios e que estes tipos de ofertas pode ser?
ADJUNTO CAMPBELL: Eu não acho que pode ir muito além do secretário de Clinton disse no Fórum Regional da ASEAN, há alguns meses, em Julho, final de julho. Ela ressaltou na época que não eram claramente algumas áreas de interação do lado militar, e talvez até além do que, entre Coréia do Norte e Birmânia que as preocupações levantadas não apenas para os Estados Unidos, mas também para os países da região imediata. E um dos nossos objetivos ao longo deste período de análise estratégica têm sido as discussões com a Tailândia, a Indonésia, com as Filipinas, com a China. E eu acho que existe um desejo maior por parte desses parceiros regionais para os Estados Unidos a ter um diálogo direto com a Birmânia sobre aspectos de sua relação com a Coréia do Norte que estamos procurando para obter uma maior clareza em.
Sim. Oi.
PERGUNTA: Uma pergunta sobre a China.
ADJUNTO CAMPBELL: Yeah.
PERGUNTA: Qual é sua avaliação sobre a vontade da China para ir junto com sanções mais duras contra o Irã na questão nuclear?
ADJUNTO CAMPBELL: É uma boa pergunta. Acho que houve um processo importante na semana passada. Ao mesmo tempo que o G-20 foi reunido a nível ministro da Fazenda, havia também alguma discussão muito importante acontecendo nos bastidores entre E.U. chinês e representantes. Pela primeira vez, realmente, os elementos chinês suporte da nossa abordagem dura no P-5 1. Eu acho que eles estão perguntando para os Estados Unidos por envolvimento mais profundo sobre estas questões, as discussões em torno do Irão. Nós fornecemos fundo e detalhes. Acho que o secretário disse que nós vamos levar este após a primeira reunião na quinta-feira.
Tudo o que posso dizer é que vemos o envolvimento da China em torno da diplomacia do Irão como cada vez mais fundamental para uma solução positiva.
PERGUNTA: Quando você diz que eles estão interessados em maior empenhamento, você quer dizer com os E.U. sobre o que os E.U. quer, ou com os iranianos?
ADJUNTO CAMPBELL: Deeper envolvimento com os E.U., tanto no que pensamos compreender, em termos de alguns dos comportamentos do Irã, também em termos do que americanos e outros P-5 1 expectativas são e qual o papel positivo China pode desempenhar no pacífico resolução deste problema.
Yeah.
PERGUNTA: Ai Awaji da Jiji Press, Japão.
ADJUNTO CAMPBELL: Sim, oi.
PERGUNTA: Eu tenho uma pergunta sobre a Coréia do Norte.
ADJUNTO CAMPBELL: Mm-hmm.
PERGUNTA: Após as consultas em Nova York, parece que você tem um forte apoio dos seus parceiros nas conversações entre seis partes sobre ter conversações diretas com os norte-coreanos. Então você está pronto para ir adiante com o plano e enviar Embaixador Bosworth a Pyongyang? Poderia dizer-nos sobre a etapa seguinte você está tomando?
ADJUNTO CAMPBELL: Ainda não. Acho que uma das lições que os Estados Unidos têm aprendido neste processo é um certo grau de paciência compensa. Nós tivemos, eu acho que você sublinhado, um apoio muito forte dos nossos parceiros no esquema de seis partes. China, Japão, Coréia do Sul ea Rússia têm tudo muito claramente e fortemente ressaltou a abordagem norte-americana como a abordagem correta. E isso é que esperamos que a Coréia do Norte a respeitar os seus compromissos assumidos no âmbito do esquema de seis Partido em 2005 e 2007 e que, se houvesse alguma interacção bilateral entre os Estados Unidos ea Coréia do Norte, que será projetado para mover para trás rapidamente e de forma muito clara para uma Six-Party quadro de interações formais com nossos interlocutores norte-coreano.
E eu penso que nós estamos agora no processo de planejamento nossos próximos passos em termos de diplomacia no nordeste da Ásia. Secretário-Adjunto Steinberg é na Ásia atualmente para novas discussões com a China, Coréia do Sul e Japão. E eu acho que é também o caso de alguns interlocutores muito altos chinês será visitar a Coréia do Norte nos próximos dias.
Nosso objetivo é manter o passo com os nossos parceiros para garantir que estamos trabalhando juntos de forma que não pode haver colheita fora de um ou de outros membros do esquema de seis partes ou que não haverá qualquer tensão entre nós como nos engajamos junto com Pyongyang .
Sim. Outros?
PERGUNTA: Só mais um?
ADJUNTO CAMPBELL: Yeah.
PERGUNTA: Então você está esperando para acções específicas ou declaração de norte-coreanos?
ADJUNTO CAMPBELL: Não, neste momento. Estamos envolvidos -, há vários elementos da diplomacia. Apenas alguns dos que envolvem os Estados Unidos. Como indiquei, ambos interlocutores chineses, os interlocutores da Coréia do Sul foram acoplando Coréia do Norte, tornando muito claro o que são as nossas expectativas em termos dos próximos passos.
Sim, nas costas.
PERGUNTA: Gail Straits Times de Cingapura.
ADJUNTO CAMPBELL: Hi, how are you?
PERGUNTA: Muito bem, obrigado. Você espera - O presidente Obama passou a anunciar que ele está interessado na realização de uma cúpula EUA-ASEAN, em Singapura, Singapura e confirmado durante a noite que poderia ser realizada em 15 de novembro. Eu gostaria de saber qual era o estado da mente, você sabe, propondo a cimeira? O que causou - houve um repensar sobre o assunto? E finalmente, se Myanmar é esperado para participar na cimeira?
ADJUNTO CAMPBELL: Yeah. Olhe, deixe-me dizer que, antes de tudo, não posso dizer mais nada além do que você já tenha indicado. Mas vou dizer o que temos ouvido, ao longo dos últimos meses, que era uma vergonha que o US-cimeira da ASEAN teve de ser cancelado em 2008.
E era importante para muitos de nossos amigos e líderes da ASEAN que esse ser reclassificada como uma cimeira simbólicos para significar a importância dos avanços que a ASEAN tem feito ao longo dos últimos anos, e também da relação com os Estados Unidos. E nós tentamos ouvir essas preocupações com cuidado, e eu acho que eu vou - eu vou deixar por isso mesmo. E em termos de participação da Birmânia nessas reuniões, eu acho que nós vamos ter mais a dizer sobre isso posteriormente. Obrigado.
PERGUNTA: Rob Reynolds da Al Jazeera Inglês.
ADJUNTO CAMPBELL: Olá.
PERGUNTA: expansão China dada laços econômicos com o Irã, não é considerada bastante improvável que a China iria junto com o tipo de sanções rigorosas que os E.U. pode querer impor, se as negociações não sejam bem sucedidos?
Interesses ADJUNTO CAMPBELL: Em primeiro lugar, a China tem ampla e diversificada, como qualquer outra grande potência. E ele enfrenta agora uma situação em que tem vários poderes em sua fronteira, que enfrentam o potencial de desafios específicos - Coréia do Norte, obviamente, o Paquistão, e agora uma série de desafios perto de seu território por parte do Irão.
É muito importante para a China que esta questão seja resolvida de forma pacífica, mas também que ser resolvido. Acho que os líderes chineses e interlocutores no Ministério dos Negócios Estrangeiros ter sido muito claro que é o ponto de vista forte da China, que o Irã não ser autorizado a desenvolver uma capacidade de armas nucleares. E assim, obviamente, eles terão de enfrentar algumas escolhas difíceis daqui para frente, mas em termos de estratégia política básica, acho que estamos muito confortáveis com ela.
Sim.
PERGUNTA: Ah, sim. Meu nome é (inaudível) Shimbun.
ADJUNTO CAMPBELL: Sim, oi.
PERGUNTA: Minha pergunta é falar direto com Mianmar. Então, você poderia nos dar um pouco mais detalhadamente sobre como fazê-lo avançar negociações diretas com Mianmar? Assim, na semana passada, mencionou que Briefers lado Myanmar nomeará interlocutor eo Governo E.U. pode nomear uma contrapartida. E você poderia nos dar a sua imagem a respeito de como você proceder conversações directas?
ADJUNTO CAMPBELL: Eu posso lhe dar algumas informações gerais.
PERGUNTA: Onde e quando?
ADJUNTO CAMPBELL: Sim, algumas informações gerais. Estamos agora a trabalhar sobre os detalhes da nossa primeira interação substancial com as autoridades birmanesas, e esperamos que ocorra em torno das bordas da Assembléia Geral da ONU. Eu vou estar envolvidos nessas discussões. Além disso, a legislação exige - eo governo pretende cumprir com isso, obviamente - a nomeação de um coordenador Birmânia. E nós estamos no processo de trabalhar com a Casa Branca, tanto para identificar a pessoa adequada e consultas com o Congresso sobre essa tarefa importante.
PERGUNTA: I - so sorry, Kurt - Indira.
ADJUNTO CAMPBELL: Olá, Indira.
PERGUNTA: Olá. Então - desculpe - se você seria a pessoa, o que significa no contexto da Assembleia Geral da ONU esta semana em Nova York? É que vai ser - quer dizer, quarta-feira, nós sabemos que vai ser testemunha aqui na Colina. Assim que o dia seria esse?
ADJUNTO CAMPBELL: Bem, deixe-me dizer que estamos trabalhando nos detalhes disso. Obviamente, nós estamos - é o caso que tivemos tão pouco de discussão - um diálogo tão pouco com a Birmânia no passado que, na verdade, na verdade, o processo de criação de uma reunião como esta tem - apresenta seus próprios desafios da logística. E eu acho que seria justo dizer que os parâmetros são praticamente certo - no decorrer da próxima semana.
Sim.
PERGUNTA: Paul Richard com OHI.
ADJUNTO CAMPBELL: Hi, Paul.
PERGUNTA: Você pode dizer algo mais sobre como essa divulgação do birmanês veio? E faz o sincronismo sugerem que eles podem ter sido reagindo em parte, à execução de 1874? Quero dizer, esse processo torná-los um pouco nervoso? É que, possivelmente, um fator para isso?
ADJUNTO CAMPBELL: Eu penso que é frequentemente o caso que, nas decisões importantes, que mais de um fator vem jogar. E eu acho que provavelmente há uma série de fatores que são baseados na dinâmica global, algumas dinâmicas regionais, e provavelmente algumas questões internas também. E nós, durante o processo de nossas consultas na região, solicitou a alguns dos nossos interlocutores para dialogar com líderes seniores na Birmânia, e recebemos uma mensagem muito clara, quer indirectamente, e posteriormente diretamente, que havia um desejo de um diálogo neste momento.
Eu acho que é também o caso que - sejamos claros muito claro que a declaração do presidente sobre os países se aproximar com a mão aberta e início de um diálogo com eles, é uma ferramenta poderosa para - pelo menos na fase inicial da abertura dos contactos. O que acontece posteriormente, será baseado em medidas concretas que o Governo de Mianmar está disposto a tomar.
No geral, estamos tão interessados como você é em termos do que prevê a Birmânia eo que são os seus planos em termos de medidas nacionais e comportamento regional. Então, estamos muito interessados, estamos - nós temos uma porta aberta, e nós estamos preparados para sentar e ter um diálogo de fundo sobre o caminho a seguir.
PERGUNTA: Bem, parece que os E.U., porém, tomou - se os E.U. que inicialmente tomou a iniciativa aqui, conversando com nossos interlocutores, que em contato com eles?
ADJUNTO CAMPBELL: Na verdade, não. O primeiro passo real veio de interlocutores birmanês, mas há muitas vezes no sudeste da Ásia, por causa da falta de nosso diálogo, um ruído ao sinal de problema, tentando descobrir se essas vozes de autoridade, eles estão realmente falando em nome dos elementos centrais do governo. E através de um processo - um processo muito rigoroso de tentar determinar exatamente o que esta mensagem estava vindo, e tipo de numerosas mensagens, acho que chegamos a uma conclusão de que - muito claramente que eles estavam dispostos a sentar com os Estados Unidos. E agora nós posteriormente, acredito que é muito para ser o caso.
Mas devo ressaltar que estamos nos estágios iniciais possível aqui, e nós temos muito claramente através do processo da revisão que existem certos elementos, as fundações para a nossa abordagem, que achamos que ainda aplicam dadas as condições no terreno dentro Birmânia.
MR. Crowley: Última pergunta.
ADJUNTO CAMPBELL: Indira.
PERGUNTA: Obrigado, Kurt. Excepto as discussões que aconteceram na Assembleia Geral da ONU eo G-20 que estamos conscientes na frente económica, em particular com a China, você pode nos dizer - e P-5 1 - você pode nos dizer o que mais saiu do muito de alto nível - você sabe, o contato com os líderes entre Obama e Hu, coisas específicas que veio?
ADJUNTO CAMPBELL: Sim, obrigado. Em primeiro lugar, a equipe que trouxe o presidente da China foi uma das equipes de nível mais alto que eu já vi montado. Jogadores-chave de todos os ministérios importantes, os principais intervenientes nas alterações climáticas, sobre a economia, sobre diversos aspectos da diplomacia regional.
Falamos em grandes detalhes sobre o caminho a seguir na Coréia do Norte. China ressaltou seu compromisso com o esquema de seis partes e sua insistência muito forte de que Coréia do Norte cumprir as suas declarações sobre a desnuclearização. Falamos muito sobre mudança do clima e do processo conducente à Copenhague. Acho que houve uma bonita franco-e-volta de câmbio para trás entre os dois lados. Acho que o Presidente - o nosso Presidente, o Presidente Obama - pediu um pouco de clareza de algumas das posições que os interlocutores chineses tinham apresentado na ONU na semana passada.
Como indicado anteriormente, penso que o Presidente fez muito claro aos nossos amigos chineses do nosso desejo de uma maior assistência quando se tratava - quando se trata de Irã e as nossas preocupações sobre alguns dos passos que temos visto nas últimas semanas, e eu acho que uma discussão global sobre a garantia de que as relações EUA-China permanecem em pé muito estável. Amigos chineses estavam muito ansiosos para a visita do presidente Obama no início do próximo mês, nós conversamos sobre alguns dos detalhes associados com isso.
Ele - que na minha opinião, foi impressionante, foi um encontro caloroso, mas era muito primorosa no sentido de que passamos por uma série de questões em grande detalhe. E, Indira, acho que é interessante - não é somente a reunião em si, mas a quantidade de preparação, que entrou esta foi tão profunda e intensa como qualquer reunião internacional que eu estive envolvido, e penso que reflecte a importância da relações sino-americanas no período atual.
Obrigado a todos muito, esperamos fazer isso de novo em breve.
# # #


PRN: 2009/970
As sanções contra Mianmar 'injusta', diz primeiro-ministro da Assembleia Geral
O primeiro-ministro Thein Sein de Mianmar
28 de setembro de 2009 - As sanções impostas a Mianmar não tem nenhuma base moral e criar um obstáculo ao desenvolvimento e crescimento económico, o país sul-leste asiático do primeiro-ministro disse à Assembléia Geral hoje, como ele pediu o fim das medidas.
"As sanções são indiscriminados e de si mesmos uma forma de violência, não pode legitimamente ser considerada como uma ferramenta de promoção dos direitos humanos e democracia", disse o primeiro-ministro Thein Sein, disse em seu discurso de debate da Assembléia Geral anual na sede das Nações Unidas em Nova York .
"Sanções estão sendo utilizadas como instrumento político contra Mianmar e os consideramos injusta", disse Sein disse. "Eu gostaria de afirmar que tais atos deve ser interrompido."
O Primeiro-Ministro sublinhou sócio melhoria de Mianmar, posição econômica nos últimos anos, dizendo que sem o progresso sanções econômicas iria acelerar a um ritmo superior.
Em uma reunião com o primeiro-ministro de Mianmar mais tarde na manhã, o Secretário-Geral Ban Ki-moon deixou claro que a responsabilidade foi o Governo a criar as condições para eleições credíveis e inclusiva no próximo ano, segundo um comunicado atribuído ao seu porta-voz.
O secretário-geral destacou a importância de libertar Daw Aung San Suu Kyi - o líder pró-democracia e prêmio Nobel, que passou grande parte dos últimos 18 anos de detenção - e todos os outros presos políticos para garantir uma votação livre e justa.
Subsecretário-Geral para Assuntos Políticos, B. Lynn Pascoe também disse aos jornalistas, hoje, que houve acordo na reunião da semana passada, do Grupo de Amigos do Myanmar - a presença de 14 ministros dos Negócios Estrangeiros - que a pressão deve ser aplicada, o Governo a libertar Ms. Suu Kyi e outros presos políticos.
Ele disse que os participantes na reunião do Grupo de Amigos, que foi apresentado por Ban Ki-moon, parecia indicar que "as sanções como sanções" não iria funcionar, mas teve que ser equilibrada pela divulgação positiva.
Em seu discurso à Assembléia, o Sr. Sein disse que "a transição para a democracia é processo. Nosso foco não é no interesse restrito de indivíduos, organizações ou partidos, mas no interesse maior de todo o povo da nação. "
A paz ea estabilidade no país e da realização com êxito das eleições democráticas são essenciais para o processo de democratização de Mianmar, disse, afirmando que a "Constituição do Estado foi aprovada por 92,48 por cento dos eleitores em um referendo nacional realizado em maio 2008 ".
Eleições gerais multipartidárias será realizada em 2010, e em conformidade com a nova Constituição, o Parlamento será convocado e um governo será formado ao longo das linhas de um sistema presidencial ", acrescentou.
Sr. Sein, disse que as aspirações do povo será cumprido por todos os cidadãos participem no processo democrático - "se concordam com a gente ou não.
"A democracia não pode ser imposta do exterior e um sistema adequado para Mianmar só pode ser carregado para fora da sociedade Mianmar. Os cidadãos de Mianmar são os que melhor pode determinar seu futuro. Eles podem julgar os méritos da democracia e fazer ajustes de acordo com sua genialidade. "
Sr. Sein também destacou a falta de financiamento para o esforço de recuperação do país, na sequência do ciclone Nargis, que matou quase 130.000 pessoas e devastou grande parte de Mianmar em maio de 2008.
The Post-Nargis Recuperação e Plano de Preparação (PONREPP) expôs projetos de reabilitação para 2009 e 2011, juntamente com outros planos para responder eficazmente aos desastres naturais similares no futuro, disse ele.
"PONREPP vai exigir 691 milhões dólares ao longo de um período de três anos", disse Sein. "Até agora, apenas metade desse montante foi cometida pela comunidade internacional."



28 de setembro de 2009
Conferência de Imprensa

Departamento de Informação Pública • News and Media Division • Nova York
Conferência de Imprensa pelo subsecretário-geral para Assuntos Políticos, B. Lynn Pascoe
Na reunião, após a reunião, a intensidade das atividades sobre a paz e segurança durante a primeira semana da Assembléia Geral de sessenta e quarto debate geral tinha sido incrível, o subsecretário-geral para Assuntos Políticos, B. Lynn Pascoe, disse durante uma conferência de imprensa na Sede hoje.
"Foi uma semana extraordinária em termos de fazer exatamente o que a ONU deveria fazer e empurrou frente e no centro da discussão dos eventos internacionais mais sérios do dia", disse Pascoe, disse, salientando a importância da coerência no seio da comunidade internacional que procurou resolver a maior parte do mundo questões prementes.
Durante uma semana que apresentou um nível sem precedentes da diplomacia, o Secretário-Geral se reuniu com representantes de mais de 75 países, em especial sobre os dois fins de semana, antes e após a primeira semana de debate, observou ele. Uma série de reuniões além daqueles com a presença do secretário-geral também foi realizada, precisamente, entre os Estados-Membros.
Sr. Pascoe afirmou que, em muitos dos encontros, a recepção calorosa e freqüente menção de paz e as reformas da segurança - especialmente a ênfase na diplomacia preventiva e do Departamento de Manutenção da Paz da New Horizons iniciativa - era óbvio. O Secretário-Geral da visão de criação de uma nova plataforma para assegurar a paz ea segurança estava começando a dar frutos.
Entre os destaques da semana foi a discussão do Conselho de Segurança do desarmamento e da emergência dos melhores anos em consenso sobre a não-proliferação. Amarrado a que tinham sido as discussões sobre o programa nuclear iraniano, especialmente revelações sobre sua mais recente instalação de enriquecimento de urânio e, a partir desta manhã, o seu mais recente teste de mísseis. Ele apontou para o Secretário-Geral da declaração após sua reunião com o presidente iraniano, Mahmoud Ahmadinejad na sexta-feira para a mais completa análise dessas questões.
No que diz respeito ao Oriente Médio, disse que o quarteto tinha falado longamente sobre o estado do processo de paz. Enviado Especial Estados Unidos, George Mitchell tinha dado um briefing. Igualmente importante foi a muitas reuniões de coordenação em que a comunidade internacional foi chefiada sobre as questões mais críticas regional.
"O que emergiu de todas essas discussões foi um sentimento muito forte que precisava ser avançar este processo juntos", disse ele, destacando o sentido de urgência aplicados a ambas as coisas estavam indo bem, tais como a evolução na Cisjordânia , bem como aqueles que não foram, como o acesso em Gaza.
A sense of urgency was also palpable during discussions on Somalia, he said, noting the increased support for the Transitional Federal Government. It was clear that the path of the international Contact Group would be difficult. But that was an improvement over the last few years, when a lack of interest in that conflict-ridden country had prevailed.
He said there had also been a shift on Sudan. Although a large, formal meeting on Sudan had not been held, there were continuous discussions on working together on looming problems. The emphasis on deploying peacekeeping troops in Darfur, which had been quite strong in recent years, had been replaced somewhat by a focus this year on the Comprehensive Peace Agreement and the referendum on South Sudan, scheduled for 2011.
The Secretary-General had met with the Prime Minister General Thein Sein of Myanmar this morning and had also hosted a meeting of the Group of Friends of Myanmar, which had featured the participation of 14 Foreign Ministers. The latter had revealed the evolution in the international community’s views. On the one hand, there was clear interest in keeping Myanmar’s feet to the fire regarding the release of political detainees, including Aung San Suu Kyi. If there was gong to be a serious political process in the country, they had to be able to participate. On the other hand, there seemed to be clear agreement that “sanctions as sanctions” would not work. They had to be balanced by positive outreach.
Among other issues that were important to the United Nations were supporting national efforts to bring the Cyprus issue to a conclusion, he continued. On Pakistan, discussions with President Asif Ali Zardari and with the Friends of Democratic Pakistan had underlined that efforts to consolidate stability and democracy must maintain a strong focus on anti-terrorism, as well as on the deeper social and economic concerns.
United Nations efforts on Honduras had not produced results, although the Secretary-General had been trying to help when and where he could, Mr. Pascoe said. The situation had taken a “seriously bad turn”, with recent threats on the Brazilian Embassy where exiled President Manuel Zelaya was staying. It would be a disaster, he stressed, if any actions were taken to violate international law on the inviolability of embassies. Also concerning was the de facto Government’s turning of the screws internally by closing news outlets and enacting state-of-emergency measures against the population.
With respect to Sri Lanka, the Secretary-General had reiterated the need to get the internally displaced persons out of the refugee camps during a morning meeting with the prime minister, foreign minister and the minister of defence, Mr. Pascoe reported, adding that a political resolution to the civil conflict and accountability were needed.
Responding to a question about expectations ahead of tomorrow’s Security Council meeting on Afghanistan, he said that the United Nations had sensed all along that the elections would be difficult. Currently, the process to review the vote was moving along, with the international complaints panel evaluating 10 per cent of the ballots rather quickly. If a second election was called for, it was hoped it could be completed before the winter snows.
He confirmed press reports that yesterday’s bilateral meeting between the Secretary-General and Vice Foreign Minister Park Gil Yon of the Democratic People’s Republic of Korea, which had focused on such things as the United Nations Development Programme (UNDP), had been positive. During the session, the Secretary-General had urged the Democratic People’s Republic of Korea to return to the six-party talks, and, perhaps in response to a new Japanese Government and important proposals by the President of the Republic of Korea, there seemed to be a decision “to engage after a summer of not wanting to engage”.
When asked if that meant there were signs that the Democratic People’s Republic of Korea would resume six-party talks, he clarified that they had not indicated they were ready to return to those talks. Rather, their attitude had been “softer and friendlier”.
Asked if recent news reports on political corruption in Pakistan had come in the Secretary-General’s meetings with representatives of that country, he said that the Secretary-General had emphasized, as he did in all cases, that aid should get to the people for which it was intended.
Responding to a follow-up question, he highlighted the Secretary-General’s recent appointment of Jean-Maurice Ripert as Special Envoy for Assistance to Pakistan. Currently, cooperation among the Government of Pakistan and other donor Governments was being established
He said, in response to a request for comment on allegations that the United Nations was interfering in the internal affairs of Honduras, where recent events had actually unfolded in a fully constitutional manner, that no one had yet found a constitutional provision that supported the President’s being hustled to another country by the military. He stressed the sensitivity of coups in Latin America and efforts there to develop constitutional and civilian-led Governments, emphasizing that the involvement of the military in the removal of a president would inevitably cause a strong reaction beyond the Honduran Constitution.
“People really feel that it’s very important in Central America that Governments in power not feel threatened by military removal even if it’s backed by lots of other people,” he said. The United Nations had offered to get involved in the current situation if both sides wished. But the prevailing view was that the Organization should not elbow its way in if regional organizations were taking the lead, as they were in this case.
Pressed to explain comments by the Secretary-General in his last press conference that supported President Manuel Zelaya, he said that the Secretary-General had been working from a General Assembly resolution.
Asked to elaborate some of his past quoted comments on Sri Lanka, Mr. Pascoe explained that he had actually said that Sri Lanka’s story on mine clearance was better than the one that had gotten out. This was a slightly different spin than what had been reported.
He confirmed that the recent incident where internally displaced persons had been shot leaving welfare camps in Sri Lanka had been addressed in the Secretary-General’s meeting, and the United Nations had been firm that the camps should be thinned out. Moreover, the humanitarian situation in Sri Lanka should be discussed by the Security Council.
When asked about the United Nations response to the United States call for a harder line with Iran in accordance with non-proliferation policies, he said the Organization had been consistent in its position on non-proliferation. That was also the case with the Secretary-General, who had called for Iran to adhere to all Security Council resolutions. The international arms control agenda had been dormant for far too long, and it was hoped that it would now move forward.
* *** *
Informações para a mídia não • um registro oficial

Ban destaca papel fundamental das Nações do Sudeste Asiático sobre Mianmar

Ban destaca papel fundamental das Nações do Sudeste Asiático sobre Mianmar

26 de setembro de 2009 - Secretário-Geral Ban Ki-moon sublinhou hoje a importância do papel das Nações do Sudeste Asiático para encorajar Mianmar para fazer o que é no melhor interesse de seu povo e de toda a região.
Dirigindo uma reunião na sede da ONU dos chanceleres da Associação das Nações do Sudeste Asiático (ASEAN), Ban Ki-moon disse que Mianmar tem uma oportunidade para demonstrar ao seu povo e à comunidade internacional seu compromisso claro de uma transição política inclusiva.
"É uma oportunidade de Mianmar não deve perder", disse Ban, acrescentando que os países da ASEAN tem um papel importante a desempenhar nesse esforço - em primeiro lugar para garantir o bem-estar do povo de Mianmar, mas também no resto do interesse da paz e da segurança na região.
Em um relatório divulgado esta semana, Ban Ki-moon expressou decepção e preocupação de que passos significativos ainda têm de ser tomadas pelo Governo Myanmar após a recente visita do seu Conselheiro Especial Ibrahim Gambari, e chamou a prisão domiciliar da líder da oposição e prêmio Nobel Aung San Suu Kyi "um sério revés para as perspectivas de uma verdadeira reconciliação nacional, a transição democrática eo Estado de Direito".
Ele disse aos líderes da ASEAN que é importante que Mianmar responde às preocupações da comunidade internacional, de forma oportuna e concreta.
"O lançamento recente de um número de presos políticos, como parte do maior anistia anunciada na semana passada, enquanto um passo na direcção certa, fica aquém das expectativas", afirmou.
"Nosso interesse coletivo é o de encontrar formas de incentivar a Mianmar para libertar Aung San Suu Kyi e todos os outros presos políticos, iniciar um verdadeiro diálogo político e criar condições favoráveis à realização de eleições credíveis".
Além disso, ele afirmou que a eleição do próximo ano - a primeira em duas décadas - deve ser realizada de uma forma abrangente e credível, se forem para o avanço da estabilidade, da democracia, da reconciliação, o desenvolvimento nacional eo respeito pelos direitos humanos.
"A comunidade internacional deve enviar uma mensagem forte e unificada", afirmou.
Ban Ki-moon fez um apelo semelhante no início da semana, quando ele convocou uma reunião do Grupo de Amigos de Mianmar, que inclui 14 países ea União Europeia.
Os participantes na reunião de hoje teve uma "produtiva, franco e amplo intercâmbio de opiniões" sobre uma série de questões de interesse comum, de acordo com um comunicado de imprensa conjunta emitida após o encontro.
"A reunião sublinhou a importância de consolidar uma parceria eficaz entre a ASEAN e da ONU que irá ajudar as duas organizações de forma eficaz os problemas que afectam o Sudeste Asiático e do mundo."

Declaração imputável ao porta-voz do Secretário-Geral sobre Mianmar
Nova York, 28 de setembro de 2009
O Secretário-Geral reuniu-se esta manhã com o primeiro-ministro Thein Sein de Mianmar. O secretário-geral reiterou sua expectativa clara de que Mianmar vai responder atempadamente às propostas que ele deixou com a liderança sênior de Mianmar durante a sua visita. Em particular, o secretário-geral deixou claro que a responsabilidade foi o Governo a criar as condições necessárias para a realização de eleições credíveis e abrangente, incluindo a libertação de Daw Aung San Suu Kyi e todos os prisioneiros políticos, bem como o diálogo com todos os interessados.
O secretário-geral reiterou sua intenção de trabalhar com os seus bons ofícios com o Governo eo povo de Mianmar para resolver a política, humanitária e os desafios do desenvolvimento que enfrentam Mianmar, um papel que foi fortemente apoiada novamente na semana passada, na Reunião de Alto Nível do Grupo de Amigos do Myanmar.

Visão da Administração do US-China Relationship
James B. Steinberg
Secretário de Estado Adjunto
Keynote Address no Centro para uma Nova Segurança Americana
Washington, DC
24 de setembro de 2009

VICE-SECRETÁRIO STEINBERG: Bem, obrigado, Nate, para que a introdução espécie.
É um grande prazer estar de volta e estar aqui neste evento CNAS. É muito bom ver, apesar de eu não tive nenhuma dúvida sobre isso, que o CNAS é ainda próspera apesar dos esforços da administração de Obama para privá-lo de todos e cada um de seus luminares. E a cada reunião eu vou parece ser povoada por muitas das pessoas de bem - não só Kurt e Michele, obviamente, mas Jim Miller e tantos outros que fizeram CNAS tão bem sucedido, ea realização realmente notável em um período tão curto de CNAS tempo que tornou-se um recurso indispensável na paisagem Washington, nada fácil com o número de concorrentes que todos vocês têm aqui, incluindo alguns que eu usei para se trabalhar. E eu acho que esse estudo que você está lançando hoje realmente é uma reflexão sobre o papel crítico que continuou CNAS joga no trabalho criativo e oportuno que você faz.
Obviamente, como todos os presentes nesta audiência sabe, e nós vamos estar vendo um monte de que na próxima semana ou assim, este ano marca o 60 º aniversário da fundação da República Popular da China, que, naturalmente, é parte do motivo pelo qual você já programados para este evento. Quando pensamos em volta dos 60 anos, para cerca de metade deles - para aproximadamente 30 - as relações entre os Estados Unidos não era exatamente o melhor, que vão desde hostil no seu pior, a inexistente durante a maior parte do tempo.
E assim, de certa forma, da perspectiva de um decisor político e de uma perspectiva E.U., o aniversário mais significativo e importante não é tanto a 60 anos desde a fundação da República Popular da China, mas os 30 anos desde que os Estados Unidos ea China normalizou as relações com o Presidente Carter e Deng Xiaoping em 1979. E eu acho que não é mera coincidência que, se você olhar para uma data, que você poderia aproximadamente, a ascensão da China e sua transformação notável - é sobre esse tempo, assim que o aumento começou - parte dos quais tem a ver com a relação bilateral e, obviamente, muito a ver com as decisões sobre a China fez o seu próprio desenvolvimento interno.
Eu acho que é justo dizer que, apesar de - Eu sei, os grandes ambições e esperanças de Kurt e Michele, eu não penso mesmo que, talvez, poderia imaginar o quão longe chegou CNAS. E da mesma maneira, eu acho que aqueles que estiveram presentes em 1979, provavelmente não poderia imaginar o quanto a China passou nesses 30 anos. É realmente uma história verdadeiramente notável. E para aqueles de nós que foram visitar a China durante o ano, é simplesmente fantástico, cada vez que você visita, quanto a mudança que você vê acontecendo diante de nossos olhos.
É um período notável de refletir sobre como as decisões que foram feitas durante esse período e da transformação da relação EUA-China, ea grande visão, que começou com o presidente Nixon e acompanhados pelo presidente Carter foi o reconhecimento fundamental de que o tempo interesses a longo prazo dos Estados Unidos foram melhores não servidas por tentar frustrar as ambições da China, mas sim de explorar a possibilidade de se a China poderia se tornar uma parceira com os Estados Unidos. E, embora as motivações para as decisões na década de 1970 foram amplamente enraizado na dinâmica da Guerra Fria, quando estávamos focados em obter ajuda chinês deparar com a União Soviética, é ainda mais importante na realidade de hoje que nos lembramos de que a percepção de base.
Secretário de Clinton de que a realidade descrita recentemente em seu discurso Council on Foreign Relations como uma realidade caracterizada por dois fatos inevitáveis, e estou a citar-lhe: "Em primeiro lugar, nenhum país pode enfrentar os desafios do mundo sozinho", e "Segundo, a maioria das nações se preocupar as mesmas ameaças globais ".
Neste mundo, e nessas circunstâncias, a lógica da cooperação internacional é esmagadora. Os países têm muito a ganhar se pudermos trabalhar juntos, e muito a perder se nós não. Mas aplicar essa percepção de nossas relações com a China coloca um dilema fundamental. Dadas as capacidades da crescente influência da China e, nós temos uma necessidade especialmente atraente para trabalhar com a China para enfrentar os desafios globais. No entanto, tamanho muito da China e da importância também aumenta o risco de concorrência e de rivalidade que pode impedir que a cooperação.
Agora, todos sabem sou um part-time acadêmica e por isso não posso resistir a esta parte do discurso, mas os historiadores desde Tucídides têm apontado para uma longa seqüência de conflitos gerados pelo surgimento de potências emergentes que perturbem a ordem antiga e desafiar a estrutura de poder existente e prever o mesmo futuro sombrio para a ascensão da China. Os cientistas políticos e teóricos IR falar obscuramente de dilemas de segurança que os países levam a tomar medidas para proteger a sua própria segurança contra potenciais adversários, e que, ao tomar essas ações, o combustível dos conflitos muito estavam esperando para evitar.
Estas perspectivas acadêmicas, obviamente, tem forte ressonância nos debates políticos, ouvimos, não só nos Estados Unidos, mas na China de hoje. Assim como nós quadratura do círculo? Adaptar-se a ascensão da China, bem como outras potências emergentes como Índia e Brasil, protegendo nossos interesses nacionais. Isto, creio eu, é um dos principais desafios estratégicos do nosso tempo. E a chave para resolver é o que eu chamaria de resseguro estratégico.
Reafirmação Estratégica baseia-se em um núcleo, se tácito, pechincha. Assim como nós e nossos aliados devem deixar claro que estamos preparados para acolher a chegada da China ", como todos vocês tão bem colocou, como um poder próspero e bem sucedido, a China deve tranqüilizar o resto do mundo que o seu desenvolvimento e crescimento global papel não virá em detrimento da segurança e bem-estar dos outros. Reforço que o negócio deve ser uma prioridade nas relações EUA-China. E de resseguro estratégica deve encontrar maneiras de realçar e reforçar as áreas de interesse comum, sem negligenciar as fontes de desconfiança directamente, sejam elas de natureza política, militar ou econômica.
Agora parte desta garantia vem de um diálogo sustentado. É importante lembrar, eo secretário Kissinger apenas lembrou-me de que há poucos dias, que começou a nova era da nossa relação com a China, com cerca de 25 horas de diálogo alargado entre Henry Kissinger e Zhou Enlai. Ea importância do diálogo amplo alcance está no cerne de nossa decisão de elevar e ampliar o diálogo estratégico e econômico entre os Estados Unidos e China. Uma forma de conseguir garantias estratégico vem reforçar a transparência.
Mas se os nossos esforços são verdadeiramente para ser bem sucedido, eles devem ir além das palavras às ações que tranquilizar. Devemos cada um tomar medidas específicas para enfrentar e dissipar as preocupações de cada um. Os primeiros oito meses do governo Obama, aproveitando a importantes esforços de nossos antecessores - e quero destacar a importância da continuidade da relação EUA-China, que nos trouxe a esta fase muito importante hoje - forneceram evidências sólidas de que há uma razão para acreditar que essa abordagem pode dar frutos.
Quando secretário de Clinton viajou à China em fevereiro em sua primeira viagem como secretário de Estado, ajustou para fora para demonstrar nosso compromisso com esse objetivo. Quando o presidente Hu Jintao e Obama reuniu-se à margem do G-20 Londres, em abril, eles se comprometeram a trabalhar juntos para construir uma relação positiva, cooperativa e global para o século 21. E nós temos visto nas reuniões subseqüentes, incluindo apenas no outro dia em Nova York e em visita prevista do presidente para a China, a nossa determinação em manter esta dinâmica.
Agora, a crise financeira global tem oferecido um exemplo claro - tanto a importância de os Estados Unidos ea China a trabalhar em conjunto e os benefícios reais que surgem a partir dessa cooperação. China e os Estados Unidos tenham implementado os dois pacotes de estímulo maior da história - coordená-los entre si e com outros governos ao redor do globo. E como a China lidera o caminho com a retomada do crescimento, a boa notícia não é exatamente isso que estamos vendo o começo de uma reviravolta na maior parte do mundo, mas também estamos começando a ver um novo esforço para encontrar uma maior estrutura global para assegurar que este não aconteça novamente. Assim como temos dito sobre a obtenção de nossa própria casa em ordem, a China entende que também devem desempenhar o seu papel, tornando-se uma fonte mais importante do consumo mundial. Há um compromisso comum de colocar o crescimento em uma base mais sólida, e nós vamos ver isso nas discussões em Pittsburgh.
Evidentemente, este esforço é necessário mais do que os esforços combinados dos Estados Unidos e China, e é por isso que a nossa cooperação global é tão importante. Mas sem os Estados Unidos ea China a trabalhar em conjunto de forma eficaz, as perspectivas de êxito seria muito redutor. Nós estamos construindo para o mesmo tipo de cooperação no combate às alterações climáticas, impulsionadas pelo conhecimento de que os Estados Unidos ea China são os dois maiores emissores de gases de efeito estufa. Nós nos Estados Unidos, reconhecer a nossa responsabilidade histórica para as emissões que criaram os perigos das alterações climáticas, a indispensabilidade da nossa tomada de ações forte aqui em casa, e à necessidade de acomodar a China e outros objetivos dos países em desenvolvimento desenvolvimento legítimo.
Ao mesmo tempo, a China está cada vez mais reconhecendo que ele deve encontrar uma maneira de atenuar os efeitos do clima de seu desenvolvimento continuado. Um memorando de entendimento assinado em Diálogo Estratégico e Económico demonstraram um compromisso conjunto para expandir a cooperação para o crescimento de baixo carbono e forjar um acordo bem sucedido internacional sobre alterações climáticas, uma tarefa que vamos prosseguir juntos em Copenhague. E as declarações da presidente Obama e Hu presidente na Cúpula do Clima da ONU, penso eu, reforçou este sentimento de compromisso mútuo.
A nossa cooperação tem sido também um elemento essencial na formação de uma frente comum em resposta à recente míssil da Coréia do Norte e os testes nucleares. Trabalhando com nossos parceiros nas negociações entre seis partes, que forjou uma posição unificada levando a uma declaração presidencial, após o ensaio de mísseis, e Resolução do Conselho de Segurança da ONU 1874 após o teste nuclear. E desde que a adopção desta resolução, temos trabalhado de forma eficaz com a aplicação de medidas fortes, que esperamos que venha a levar a uma retomada das conversações entre seis partes e os norte-coreanos 'recommitment para completar a desnuclearização.
Agora, ele será importante para nós, para demonstrar a mesma possibilidade de cooperação na luta contra os programas nucleares do Irã por meio do P5 1. A China também tem desempenhado um papel activo na promoção da segurança e estabilidade ao longo da sua fronteira ocidental do Paquistão e Afeganistão, e eu não estou falando apenas dos investimentos económicos que a China fez, como a mina de cobre Aynak. Ele também desempenhou um papel na formação afegãos, assim como os iraquianos para difundir as minas terrestres, e ajudando a trabalhar para encorajar o Governo do Paquistão a intensificar os seus esforços contra os extremistas perigosos.
A China está demonstrando sua vontade de desempenhar um papel construtivo na obtenção dos bens globais, contribuindo para a sua destruidores os esforços anti-pirataria ao largo do Corno de África.
Temos trabalhado em conjunto para enfrentar a ameaça do terrorismo transnacional, ea China começou a fazer mais para apoiar o regime internacional de não-proliferação, a começar pela adesão ao Grupo de Fornecedores Nucleares. Continuamos a trabalhar e encorajar a China a reforçar o controlo das exportações e outras medidas, mas é claro que nos últimos anos, a China está cada vez mais compartilhar as nossas preocupações e começar a assumir uma maior responsabilidade para os abordar.
Agora, essa lista crescente de áreas de cooperação é impressionante. Mas é importante que nós não esquecer nem subestimar as áreas continuada de desconfiança e desentendimento, muitas das quais são destaque no volume que CNAS está lançando hoje.
A tranqüilidade é especialmente importante quando se trata de actividades militares. Eu acho que é oportuno que eu entrei logo após as poucas palavras que ouvi do painel anterior. Como a economia da China cresceu e seus interesses globais têm expandido, seus gastos militares tem aumentado muito naturalmente, e as suas capacidades foram estendidos no mar, no ar, e no espaço. E em alguns casos, esses recursos avançados têm sido acompanhadas de ações, como a China acabou-afirmação ampla de seus direitos na ZEE, que fizeram com que os Estados Unidos e países vizinhos da China para questionar as intenções da China.
Enquanto a China, como qualquer outra nação, tem o direito de garantir a sua segurança, as suas capacidades e suas ações também aumentar a sua responsabilidade para tranquilizar os outros que esse acúmulo não apresenta uma ameaça. Que temos reiniciado militar de alto nível para diálogos militar é um passo positivo. E eu estou esperançoso de que isso vai permitir-nos ajudar a resolver algumas das tensões, por exemplo, no que diz respeito ao Mar da China Meridional e actividades da Marinha PLA's. Essas discussões entre nós deve ser estável e permanente, e não um stop-and-conversa começar facilmente descarrilou por desacordo.
Também estamos pedindo que a China a aumentar a sua transparência militar, a fim de tranquilizar todos os países do resto da Ásia e no mundo sobre as suas intenções, evitando a instabilidade e tensão em sua própria vizinhança. Estamos encorajados pelo diálogo positivo entre a China e de Taiwan, e nós incentivamos tanto a China e Taiwan a explorar confiança passos que levarão para a aproximação e maior estabilidade no Estreito de Taiwan.
Os riscos de falta de confiança é especialmente aguda na arena de armas nucleares estratégicas, o espaço, e cada vez mais no reino cibernético. Atingir garantia mútua nestas áreas é um desafio, mas como aprendemos durante a Guerra Fria, essencial para evitar a rivalidade potencialmente catastrófico e mal-entendidos. Ambos os lados precisam de dedicar o pensamento criativo na forma como podemos enfrentar estes desafios espinhosa.
Concorrência de recursos é outra área de preocupação. Com o seu rápido crescimento e grande população, a demanda da China por recursos, seja petróleo, gás ou minerais, está crescendo, mas mercantilismo recurso não é a resposta adequada. Movimentos da China na direção que suscitaram preocupação legítima, não só nos Estados Unidos, mas também entre os nossos outros parceiros e de recursos entre nações ricas e em desenvolvimento.
O problema não é apenas que perturba os mercados da China abordagem mercantilista, que também leva a China a envolvimento problemático com atores como o Irã, Sudão, Mianmar e Zimbábue, e prejudica a percepção da China como um país interessadas em contribuir para a estabilidade regional e os objetivos humanitários.
Os Estados Unidos ea China compartilham um interesse comum em fontes de energia estável e sustentável. E, longe de ver a China como um competidor, nós estamos ansiosos para alistar-se a China a ajudar no desenvolvimento bom funcionamento dos mercados e reforçar a nossa segurança energética comum nos próximos anos. China deve, por sua vez, demonstrar que ele será um participante construtivo no seu esforço em vez de tentar proteger as suas próprias necessidades de energia às custas dos outros.
Outra área de tensão freqüente é a nossa relação económica. Nosso comércio bilateral eo investimento beneficiou enormemente tanto de nós, e que ambos dependem dele para o nosso crescimento e prosperidade. Ao mesmo tempo, ele cria tensão e mal-entendidos. Mas é por isso que nós colocamos a nossa relação económica tão importante no nosso diálogo. E estamos fazendo progressos, por exemplo, sobre um tratado de investimento bilateral, enquanto que a China toma medidas para se tornar um membro construtivo da arquitetura econômica global, incluindo a sua adesão à OMC.
Eu quero dizer algo sobre a recente disputa sobre pneus. Essa disputa destaca alguns dos riscos das nossas relações económicas, e não houve falta de aviso comentário do nacionalismo econômico em espiral e uma guerra comercial que vem. Mas também é claro que este é um cenário pior, o que está longe de ser inevitável. Discordamos com o governo chinês sobre o mérito da questão, razão pela qual o presidente chegou à sua decisão, e nós seguimos essa decisão com a imposição de uma tarifa.
Mas o ponto importante é isto tudo ocorreu no âmbito da OMC aceite pelos Estados Unidos e China, assim como nossos próprios entendimentos bilaterais. E estou convencido de que ambos os lados têm a intenção de certificar-se que esta discordância em particular não desencadear uma guerra comercial ou protecionismo generalizado. E se conseguirmos, será porque nós estabelecemos bem concebido avenidas de cooperação e de diálogo que nos permitam lidar com essas disputas em um contexto mais amplo.
Agora, alguns dizem que os direitos humanos não têm nada a ver com a nossa relação estratégica e, portanto, não pertencem à lista que eu estou discutindo hoje. De fato, alguns, na China, chegou a argumentar que o nosso interesse em direitos humanos e das minorias étnicas e da liberdade religiosa é projetado para enfraquecer a China e, portanto incompatíveis com o negócio de base eu tenho a falar. Mas eu não podia discordar mais.
É claro que defendemos os direitos humanos porque, como presidente Obama tem dito, é quem nós somos como povo. Mas também acreditamos que uma China que respeite o Estado de direito e normas universais assegura aos outros, que trará a mesma abordagem para o comportamento internacional, bem como proporcionar uma maior estabilidade e crescimento para o seu próprio povo.
Agora, resseguro estratégico não se aplica apenas às relações entre a China e os Estados Unidos. Os nossos parceiros, particularmente na Ásia, deve ter a mesma certeza que o papel crescente da China não virá em detrimento dos seus interesses. E isto não só exige que os Estados Unidos reforçar as suas próprias relações bilaterais, especialmente com os aliados-chave como o Japão, Coreia do Sul e Austrália, mas também temos que levar em atualizar e fortalecer as instituições regionais e internacionais que forma o contexto em que ocorre o desenvolvimento da China , de modo que a mudança é construtiva e não de desestabilização.
No que o presidente Obama chama esta nova era de engajamento, estamos refinando e reforçar a cooperação regional na Ásia, razão pela qual Secretário Clinton anunciou recentemente a adesão à ASEAN Tratado de Amizade e Cooperação. E junto com o desenvolvimento de novas instâncias de diálogo e cooperação regional, vamos ficar comprometidos com as nossas alianças chave. Eles são consistentes com uma visão de um mundo pacífico, Ásia estável que nós e partes da China.
Quando se trata do sistema internacional, temos de assegurar que novas potências como a China - e existem outros também, é claro - pode tomar seu lugar na mesa, sem gerar medo ou desconfiança. Isso significa tornar as instituições mais inclusivas de modo que reflitam o mundo de hoje, ao invés do mundo de 1945 ou de 1970, e mais eficaz para que possamos superar coletivamente os problemas de interdependência. À medida que prosseguir estas políticas, que estará aberta ao papel crescente da China, mas vamos também estar à procura de sinais e símbolos de reafirmação da China. Se a China está indo tomar o seu lugar, ele deve fazer esses sinais claros.
Diante da incerteza, os responsáveis políticos de qualquer governo tendem a se preparar para o pior para se concentrar na ameaça potencial no caminho, e, claro, alguns de que é necessário. Mas também temos que ter certeza de que, preparando para o pior, não excluir os resultados positivos, que nos deixamos para o positivo, e evitar a armadilha da auto-realização medos. Seu volume de citações meu antecessor Rich Armitage, "Ninguém, incluindo a liderança com a China sabe que vai sair. Se ele sai mal, isso é ruim para nós, se sai bem, ela pode beneficiar a todos nós. E é isso que devemos nos dedicar. "Um homem sábio, que o Secretário-Adjunto. (Risos.)
E, como presidente Barack Obama disse na abertura da SE & D *, "Eu creio em um futuro onde a China é um membro forte, próspera e bem sucedida da comunidade das nações, um futuro onde os nossos países são parceiros, e não por necessidade, mas também de oportunidade. Este futuro não é fixo, mas é um destino que pode ser alcançado se prosseguir um diálogo sustentado, como o que você e que terá início hoje, e agir sobre o que ouvimos eo que aprendemos. "
Nós, na administração Obama, vai manter os Estados Unidos "lado deste negócio. Estamos prontos para aceitar um papel crescente da China na cena internacional, e em muitas áreas, já abraçou. China também precisa demonstrar o mesmo empenho para fazer a sua parte - tranquilizar os Estados Unidos, seus vizinhos na Ásia e no resto do mundo que não temos nada a temer de uma China mais influentes, que compartilha nossa visão de Pequim uma nova geopolítica de soluções ganha-ganha, em vez de soma zero rivalidades. Com tranquilidade, como estratégico e um compromisso comum para a construção de um sistema internacional baseado na confiança mútua, não tenho dúvidas de que podemos conseguir os nossos interesses comuns, não apenas em ações comuns, e que será um grande benefício para todos nós. Obrigado pelo seu tempo, e estou ansioso para suas perguntas. (Aplausos)
MODERADOR: Secretário Steinberg foi gentilmente autorizado a tomar - tem graciosamente concordaram em tomar algumas perguntas. Assim, podemos começar.
Sim, senhor.
PERGUNTA: Obrigado. Estou Kumar ph () a partir de Anistia Internacional. Obrigado, Senhor Embaixador, por mencionar os direitos humanos, que é uma raridade *, em Washington. Minha pergunta a você é que o presidente Obama, planeja visitar a China em um par de meses. Qual será o papel dos direitos humanos desempenham em que visitar? Obrigado.
Secretário-Adjunto Steinberg: Bem, eu - obviamente, as especificidades do cronograma é algo que o presidente e sua equipe ainda está trabalhando, mas eu acho que ele deixou claro no discurso que ele deu ao - os nossos homólogos chinês no Estratégico e Diálogo Económico que esta é uma questão que ele acredita que pertence à nossa central de relacionamento, e estou confiante que ele irá enfrentá-lo enquanto ele está lá também. Eu acho que ele indicou fortemente que ele acha que ter uma relação completa com a China obriga-nos a abordar estas questões. Nós temos o prazer que, em conexão com a SE & D *, que a China concordou em avançar no diálogo sobre direitos humanos que temos, e continuaremos a abordar toda a gama de problemas de lá.
Então, sem poder ser mais específico sobre as atividades concretas que terão lugar, tenho certeza que você vai ouvir o presidente ser muito claro sobre a nossa perspectiva de que, como ele fez aqui em Washington.
MODERADOR: Sim, senhor.
PERGUNTA: Olá. Could you - Barry Schweid da AP - você poderia elaborar um pouco, por favor, a China cada vez mais partilha a nossa preocupação, eu acho que você disse, sobre a situação do Irã? Ou eu mal você?
VICE-SECRETÁRIO STEINBERG: Você fez. Mas - bem, eu vou - o que eu disse foi que eu espero que o mesmo espírito que eles trouxeram para a nossa cooperação no domínio da Coréia do Norte irá se manifestar na forma como lidamos com o P5 1. Eu acho que nós tivemos conversas muito produtivas com os chineses sobre o assunto. Este foi um tema importante nas discussões bilaterais do presidente com o presidente Hu em Nova York. E eu acho que os chineses entendem os perigos associados com a China - com Irã busca de seu programa nuclear.
Neste momento, estamos todos focados em explorar o que o Irã está preparado para oferecer através deste diálogo, e vamos continuar a falar com a China, assim como as outras partes do P5 1, tanto sobre como nós esperamos avançar no lado positivo, se o Irã está disposto a estabelecer um diálogo substantivo, e quais os passos que terá de ter, se não é.
Mas obrigado, Barry, e bom vê-lo.
MODERADOR: Sim, senhor.
PERGUNTA: Eu só quero acompanhar isso. Chris Nelson, Nelson Report. Coréia do Norte, a partir das conversas que tive na última semana ou assim, houve algum ruído fora de Pequim - cerca de uma semana - que Kim Jong-il disse, sim, eu vou voltar para o Six-Party Talks , e com certeza, vou falar sobre desnuclearização.
Que elaboração, se for o caso, você foi capaz de obter dos chineses? Eles tomam a sério? Existem condições envolvidas que lhe apresentasse uma proposta sem sentido? Você pode nos dar uma noção do que você já ouviu na semana passada e que as intenções norte-coreano realmente são? Obrigado.
VICE-SECRETÁRIO STEINBERG: Chris, eu acho que o que nós ouvimos que - pelo menos em termos de declarações do Norte, tem alguma sugestão de que eles podem estar dispostos a seguir esse caminho. Mas acho que estamos na fase em que estamos interessados é o que está realmente preparado para fazer, em oposição ao que eles dizem que estão dispostos a fazer. E nós estamos no processo de acabamento de nossas consultas entre os cinco outros apenas como exercício descobrir o que os norte-coreanos 'intenções.
Acho que uma das coisas que tem sido muito claro, tanto a partir das discussões em Nova York e da visita do Embaixador Bosworth para a região, é que, antes de tudo, há um consenso muito forte sobre o que estamos tentando realizar, tanto em termos de processo e em termos de resultado, que todos nós concordamos que queremos voltar para um processo que está focada no Six-Party Talks, que este precisa envolver todos os principais países da região.
E segundo, que desnuclearização o objetivo dessas conversas estão completos da Coréia do Norte, e que nós queremos ver esse avançar de forma a não criar os tipos de problemas que vimos nas etapas anteriores que não tenham sido tomadas e desfeita que não conseguiram avançar nas metas que nós estamos tentando conseguir.
Acho que também temos um consenso muito claro entre nós sobre como começar a explorar isso, e espero, nos próximos dias, que nós vamos ser capazes de dizer um detalhe pouco mais sobre como pretendemos levar a cabo esta. I will be in the region myself next week and talking to our partners in China, Japan, and South Korea about this as well.
MODERADOR: Sim, senhor.
PERGUNTA: Obrigado. Dana Marshall com Dewey & LeBoeuf. Há muita discussão, é claro, em Pittsburgh, agora sobre a necessidade de reequilibrar as diversas tendências económicas e dos desequilíbrios que temos visto; compromisso, aparentemente, por parte da China para promover a sua própria economia doméstica, fazer algo sobre o desequilíbrio do comércio. Pergunto-me como - se você pudesse caracterizar o que você acha que o seu grau de compromisso é, e que tipo de metas - se for o caso, que as métricas de desempenho pode julgar o recurso de Administração, não só do seu empenho, mas os nossos e os outros do G-20?
VICE-SECRETÁRIO STEINBERG: Bem, eu odiaria para colocá-lo em termos de métricas específicas. Mas eu acho que existem muitas maneiras de olhar para a gama completa de ferramentas que estão disponíveis para o Governo chinês em termos da forma como gere a sua economia - a política fiscal, política monetária, eo gosto - que refletem uma estratégia global -- ea política comercial, incluindo a forma como eles lidam com as regras que regem as exportações, as tarifas, as disposições de exportação e similares - que refletem sua abordagem global para mudar o foco da exportação orientada por uma estratégia mais equilibrada para o crescimento.
E assim eu não penso que haja qualquer única métrica que você deseja procurar. Mas eu acho que se você levar o conjunto de ferramentas económicas, de ferramentas de gestão econômica que um país como a China pode aplicar, e olha como eles estão ajustando-os, é bastante - ela vai ser bastante clara quanto a saber se eles são projetados para centrar more on domestic consumption and using the tools that would support economic – domestic economic growth, as opposed to strategies that are focused on exports. And I think we’ve had a productive discussion with them about what those things are. I don’t think it’s necessary that we want them to do a specific one, so much as to look at the suite of tools that are available that lead to that rebalancing.
MODERATOR: We have time for two more. Yes, in the back.
QUESTION: (Inaudible) with CTI TV of Taiwan. Mr. Secretary, you said that the U.S. is encouraged by the relaxation of tension across the Taiwan Strait. But would the improvement in cross-strait relationship – has any impact on the U.S. decision whether or not to continue to sell weapons to Taiwan, like the F-16 CDs? Taiwan has an argument, because by buying those weapons and proceeding from a position of strength, it will feel more at ease to open up more relationship with the Chinese mainland. Obrigado.
DEPUTY SECRETARY STEINBERG: Well, as you know, and almost everybody in this audience knows as well as I do, that the metric for our decisions about arms sales is very clear, and it’s set forth in the Taiwan Relations Act, which is that we are committed to help support Taiwan meet its legitimate defense needs. So obviously, as we make decisions about arms sales, we assess, together with our friends in Taiwan, what those needs are. And that’s the basis on which we do it. It’s – there’s no single answer to it, but it is a very straightforward calculation. And so as we look at the overall security environment, we make the judgments about what is necessary for Taiwan to provide for those security needs, and that’s the framework on which we’re going to do it.
MODERATOR: And our last question.
QUESTION: Hi. My name is (inaudible) from Chinese Embassy here in Washington. Just now, you mentioned that one of the – maybe the irritant will be the resources competition. In that context, you also mentioned particularly China’s relations with quite a few countries, which it happened to be the case U.S. is not very happy with them, or you are not getting along well with them. But the point, actually, for China is we have overall partnership relations, and with every country we like to be partners. So actually, you have – you don’t very happy to see the relations with China with those countries is not China’s problem, and you should sort it out.
The other points I’d like to make, actually, is this will put China in a position that will have more potential to cooperate with the United States to address --
MODERATOR: Sir, could you put a question mark on the end, perhaps?
QUESTION: The question, actually is --
DEPUTY SECRETARY STEINBERG: I’ll make a comment anyway.
(Risos.)
QUESTION: Yeah. The question is: Don’t you think U.S. has a role to play in help China to get more access to resources by, for example, opening your market doors* for more Chinese investment? Obrigado.
DEPUTY SECRETARY STEINBERG: Let me address the first part, and then the second. I think – we are going to have disagreements about global strategies and how to – what is the right mix of carrots and sticks in some places and how to deal with problematic countries.
My point here is that what we would – we’d like to discourage China from getting in a position where it sees its resource needs driving China to take a position which it might not otherwise do if not dependent on them. And what’s common about the countries that I identified was that in each case, China does have significant resource interests there. And so it’s hard to disentangle whether China’s strategy is driven by its genuine view that this is the best way to influence countries, which we may disagree about, but it’s a legitimate disagreement, as opposed to protecting its interest in equity and mercantilist interest in those economies.
And so what we would hope to do is disentangle those interests from our broader discussion about how to deal with a problem like Sudan. And to be fair, I think in both the case of Sudan, and maybe to a lesser but not zero extent, of the case of Burma, I do think we’ve had some constructive relations. And I think that China has increasingly recognized that it’s in its own interest to work with the rest of the international community to deal with the crisis in Darfur, to deal with the humanitarian situation in Sudan, to support the CPA between the North and South in Sudan and the like. And I do think there’s been improvement in our own bilateral engagement over those issues. But that’s my core point, is that it would be important for China to not allow its resource strategy to unduly influence its broader interest in global and regional stability.
In terms of access to markets, yes, I think that it is important for us all to find a way, because we believe, in the long run, that the most effective tools for dealing with energy security are open, free-functioning markets for all of us to work together. We have an interest in not seeing oligopolist suppliers control the markets, and we have an interest in making sure that we, as consumers, can see those markets function effectively.
There have been specific issues that we’ve had, and we can debate the specific merits about the way in which, particularly, when there are Chinese state-owned investments, as to whether those investments meet market tests. But I think the broad point you make, I think, is one that we would agree to, which is that if we want China to be supportive of market-based approaches to energy, that we should encourage China to participate in those global energy markets and facilitate that.
Certo. Obrigado.
(Aplausos)

Monday 28 September 2009

Birmânia Concern Democrática (BDC) hoje chamadas para os líderes mundiais a não se perder no plano de junta do jogo de simulação da eleição 2010 em vez de se concentrar na reconciliação nacional

25 de setembro de 2009

Birmânia Concern Democrática (BDC) hoje chamadas para os líderes mundiais a não se perder no plano de junta do jogo de simulação da eleição 2010 em vez de se concentrar na reconciliação nacional. Junta militar da Birmânia, que abatido mais de 3000 manifestante pacífico chegou ao poder em 1988.

Junta realizada a eleição, em 1990, em que Aung San Suu Kyi levou Liga Nacional para a Democracia (NLD) conquistou vitória esmagadora. Junta ainda ignora a honra dela e colocar Aung San Suu Kyi sob prisão domiciliar. Durante o seu reinado de terror, as pessoas de Mianmar estão sofrendo enormemente. Junta nunca hesitar em usar força bruta para sufocar qualquer um que se opõe a seu governo ilegítimo.

Aung San Suu Kyi oficialmente uma vez disse que "que os resultados das eleições gerais de 1990 deve ser implementada é uma resolução já tomada pelas Nações Unidas. Nós já sabemos que a Assembléia Geral das Nações Unidas aceitou a idéia de que a vontade do povo tem sido expressa em eleições gerais de 1990. Isto é algo que não podemos abandonar. Vai ser em detrimento do nosso país se, após uma eleição foi realizada, os resultados não são cumpridas e não resistir a tentativas de banalizar-lo ".

Ela reafirmou mais uma vez a importância da implementação resultado das eleições 1990 e as medidas concretas tomadas pela comunidade internacional, dizendo: "Desde 1992, a Assembléia Geral da ONU tem vindo a aprovar uma resolução sobre a situação dos direitos humanos na Birmânia. Mas resoluções não são suficientes. Resoluções devem ser implementada. Nós pensamos que é tempo que a comunidade internacional deu um maior interesse em obter os termos das resoluções implementadas ".

Em 1996, manifestações de estudantes foram estourou e junta reprimir duramente batendo, torturando e prendendo os líderes estudantis. Junta realizou sua chamada Convenção Nacional com a presença de seus escolhidos a dedo delegação durante 14 longos anos para elaborar a Constituição de fachada que legitimar o regime militar na Birmânia.

Em 2003, junta emboscaram o comboio Aung San Suu Kyi é a tentativa de assassinar Aung San Suu Kyi em Depaeyin, Burma superior, resultando em centenas de seus partidários foram cruelmente espancado até a morte. Até hoje, os culpados do estado patrocinador que assassinou apoiantes Aung San Suu Kyi's ainda estão foragidos. Junta tomou nenhuma ação contra eles e colocar em vez Aung San Suu Kyi sob prisão domiciliar novamente.

Em 2007, monges budistas levaram a dezenas de milhares de pessoas na rua exigindo a mudança na Birmânia. Militares reagiram atirando, batendo, prendendo e matando os monges vestidos de açafrão e manifestantes pacíficos. Durante a revolução de açafrão, mais de 200 vidas foram perdidas e centenas estão desaparecidas.

Em maio de 2008, o ciclone Nargis atingiu Mianmar, que deixou mais de 250, 000 morreram deixando 2,5 milhões desabrigadas. Em vez de ajudar as infelizes vítimas do ciclone, a junta priorizar a adoptar a sua constituição através de referendo sham sham. Junta, mesmo bloqueado para dar assistência humanitária às vítimas que a comunidade internacional indignada alguns pedindo R2P.

Aung San Suu Kyi disse certa vez que "é mesmo necessário ou justificado para a comunidade internacional exerça a responsabilidade de intervir nos assuntos internos de outro país, cujo poder está criando inferno para a população. A comunidade internacional como um todo deve reconhecer que ele tem responsabilidades. Não se pode ignorar graves injustiças que estão acontecendo dentro das fronteiras de qualquer país em particular. "

Recentemente, em maio de 2009, lote junta o estratagema para prender Aung San Suu Kyi desde a 6 anos sob prisão domiciliar foi expirar. Comunidade internacional chamada para o regime militar a libertar Aung San Suu Kyi. Mas junta ignora os seus fundamentos passando abaixo Aung San Suu Kyi e os 18 meses em prisão domiciliar novamente.

Trata-se de ato ardiloso da junta o que equivale a virar as costas para o diálogo e, finalmente, a reconciliação nacional. Aung San Suu Kyi e seu partido Liga Nacional para a Democracia (LND), os vencedores unânime da eleição de 1990, indicou claramente a sua posição no "Shwe-Gone-DAING" declaração de que precisa para colocar em ordem a ter uma verdadeira reconciliação nacional, ou seja, para

1. Libertar todos os presos políticos
2. Revisão de 2008 da Constituição
3. Permitir a reabertura da LND e escritórios Étnicos
4. Reconhecer o resultado das eleições 1990
5. Take colocar o diálogo político

"Comunidade Internacional deve ter uma acção coordenada colectiva através do Conselho de Segurança das Nações Unidas para pressionar a junta para fazer o diálogo com Aung San Suu Kyi, a fim de realizar a reconciliação nacional", disse Khin Maung Win, Director da Concern Birmânia Democrática (BDC).

A junta eleitoral de 2010 está prevista apenas uma farsa destinada a legitimar a ditadura militar na Birmânia. A comunidade internacional deve estar ciente do conteúdo irremediavelmente irreconciliável da Constituição que foi aprovada em 2008. O referendo foi conduzido para a existência em condições questionáveis, incluindo extorsão e cédulas manipuladas.

"A comunidade internacional deve retirar-se para não enfiar no plano de junta do jogo eleitoral de 2010 que não precisamos pendente desde o resultado das eleições 1990 ainda está para ser honrada. A implementação dessas demandas fundamentais solicitado pelos líderes legítimos da Birmânia é um MUST antes de jogar em eleição da junta 2010 ilegais ", disse Myo Thein, diretor da preocupação Birmânia Democrática (BDC).

Dando a junta militar de 25% dos assentos parlamentares, desenfreada autoritárias de controlo e um auto-serviço de anistia para os crimes contra a humanidade não estava verdadeiramente a vontade do povo birmanês. Legitimar o regime criminoso também não foi a vontade do povo e isso é incompreensível e totalmente inaceitável para o povo birmanês.

"Não se deve esquecer que, apesar das promessas feitas pela junta militar em 1990 que patrocinou eles não abandonar o poder, quando perdeu a eleição. Agora, para garantir que não perderá a eleição de 2010 que se intensificaram as detenções de defensores democrática e inventou as acusações contra Aung San Suu Kyi para eliminar a sua influência nesta eleição simulada ", disse U Tint Swe Thiha, o patrono da preocupação Birmânia Democrática ( BDC).

Para obter mais informações, favor visitar a Birmânia Concern Democrática (BDC) com www.bdcburma.org ou entre em contato

Myo Thein
Telefone: 00-44-208-493-9137, 00-44-787 - 788-2386

Khin Maung Win
Telefone: 001-941-961-2622

U Tint Swe Thiha
Telefone: 001-509-582-3261, 001-509-591-8459

Birmânia Policy Review Makes Major mudança para a Ajuda Humanitária
25 de setembro de 2009 17:06:00 GMT
Fonte: Refugees International - E.U.A.
Vanessa Parra
Website: http://www.refugeesinternational.org/press-room/press-release/burma-policy-review-makes-shift-towards-aid
Reuters AlertNet e não são responsáveis pelo conteúdo deste artigo ou de quaisquer sites externos. As opiniões expressas são apenas do autor.

Washington, DC - Refugees International aplaude o Departamento de Estado para apoiar plenamente a prestação de assistência humanitária ao povo de Mianmar como parte de sua política de revisão divulgada hoje. Enquanto a revisão aprova mantendo os principais componentes da política de longa data no lugar, o apoio para a ajuda humanitária é uma mudança importante. Refugees International incentiva o Congresso E.U. para fornecer financiamento adequado para um programa de assistência humanitária que satisfaz as necessidades do povo birmanês.
"Permitir que precisava desesperadamente de ajuda para chegar ao povo birmanês corrige uma falha de longa data na E.U. política em relação à Birmânia", disse Joel Charny, Presidente Internacional dos Refugiados. "Por anos, a política tem duplamente castigado o povo birmanês: eles têm sofrido sob um regime que contribui diretamente para suas dificuldades diárias, negando o salva-vidas de assistência por parte do governo E.U.. Essa nova política vai aumentar precisava desesperadamente de ajuda aos birmaneses pessoas através de canais independentes. "
Internacionais de ajuda humanitária para o povo birmanês não manteve o ritmo com as suas necessidades. As estimativas do Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento que o PIB per capita na Birmânia é baixa, a 13 ª no mundo. Uma família média birmanês gasta 75% do seu rendimento em segurança alimentar. Segundo a Organização para a Cooperação e Desenvolvimento Económico (OCDE), a Birmânia recebe menos ajuda ao desenvolvimento estrangeiro, $ 4,08 por pessoa (2007), que qualquer um dos 55 países mais pobres. A assistência média neste grupo de países é de mais de US $ 42 por pessoa.
O povo birmanês viver eternamente à beira de uma crise humanitária, o ciclone Nargis e provou que mais perturbações podem ser desastrosos. Os E.U. foi o segundo maior doador para a resposta do ciclone Nargis, contribuindo com US $ 75 milhões para os esforços de emergência. Estes esforços mostrou que é possível prestar auxílio no interior do país transparente e eficaz. No entanto, antes do ciclone, as contribuições E.U. eram escassos US $ 3 milhões por ano para um país de 55 milhões de pessoas.
Atualmente, a Câmara eo Senado são conciliar diferenças no Ano Fiscal de 2010 Operações Estrangeiras lei de diretrizes orçamentárias, e há uma discrepância de $ 12 milhões. A versão do Senado está mais de acordo com o pedido da Administração e da nova política.
"Agora que o governo anunciou a sua intenção de apoiar a ajuda humanitária na Birmânia, o Congresso deve garantir que financia integralmente este programa em 2010", disse Charny. "Refugees International apóia a apropriação do Senado, pelo menos, 39,8 milhões dólares para a Birmânia, e concorda que esse dinheiro deve ser usado sempre que a maior necessidade existe, tanto dentro do país e para os refugiados obrigados a fugir para países vizinhos."
Refugees International é uma Washington, DC, com organização que defende para acabar com crises de refugiados. Em fevereiro de 2009, a organização viajou para Mianmar para avaliar a situação humanitária no país e lançou um relatório de campo em março, "Birmânia: Capitalizando sobre os ganhos." Para obter mais informações, vá para http://www.refugeesinternational.org.

Thursday 24 September 2009

Secretário-Geral da declaração à imprensa sobre a Reunião de Alto Nível do Grupo de Amigos do Myanmar [lido pelo Sr. Ibrahim Gambari, conselheiro especial do Secretário-Geral]
Nova York, 23 de setembro de 2009
Hoje eu convocou a segunda reunião do Grupo de Amigos do Myanmar a nível de Ministros dos Negócios Estrangeiros. A elevada taxa de participação demonstra o interesse coletivo de todos os amigos no futuro de Mianmar, e reafirma o amplo apoio de meus bons ofícios.
O ano de 2010 será um ano crítico para Mianmar. A primeira eleição prevista em vinte anos, deve ser realizada de uma forma inclusiva e com credibilidade para fazer avançar as perspectivas de estabilidade, democracia e desenvolvimento nacional.
Como eu disse no meu discurso de hoje à Assembléia Geral, vamos trabalhar duro para a democracia, reconciliação nacional e dos direitos humanos em Mianmar. A libertação de alguns presos políticos, na semana passada é um passo na direcção certa, mas fica aquém das nossas expectativas. Todos os prisioneiros políticos devem ser libertados - incluindo Daw Aung San Suu Kyi.
Nosso encontro de hoje tem dado ao Grupo de Amigos uma oportunidade para consolidar a unidade de propósitos e de acção em três aspectos importantes, e convido os amigos, especialmente de Mianmar amigos e vizinhos, para fazer mais no interesse de Mianmar e seu povo.
Primeiro, a exortar Myanmar para trabalhar com as Nações Unidas, para assegurar um processo inclusivo de diálogo e de criar as condições necessárias para eleições credíveis em conformidade com a agenda de cinco pontos que o Grupo de Amigos, aprovou, e com as propostas que me deixou com Myanmar's sênior de liderança durante a minha recente visita.
Em segundo lugar, para defender o papel das Nações Unidas no que diz respeito aos desafios imediatos e de longo-prazo de Mianmar. A ONU tem experiência inestimável na promoção da reconciliação nacional, promover o respeito pelos direitos humanos, desenvolvimento sustentável e ajudar os países a fazer a transição para a democracia.
Terceiro, para sinalizar a vontade da comunidade internacional para ajudar o povo de Mianmar abordar a política, humanitária e os desafios do desenvolvimento que enfrentam, em paralelo e com a mesma atenção e, em particular para o avanço de Desenvolvimento do Milénio. Mas, Mianmar precisa de ajudar-nos a ajudá-los.
Sinto-me encorajado pelo espírito construtivo das discussões até agora. Congratulo-me com a vontade dos amigos para fazer esforços conjuntos no sentido da reconciliação nacional, uma transição democrática e do respeito dos direitos humanos em Mianmar.
Obrigado.


Observações nas Nações Unidas Após P-5 1 Reunião
Hillary Rodham Clinton
Secretário de Estado
Nações Unidas
Cidade de Nova Iorque
23 de setembro de 2009
CLINTON SECRETÁRIO: (em andamento) para dar-lhe leituras breves sobre dois encontros desta tarde. A primeira foi uma reunião que participei no chamado pelo Conselho de Segurança Ban Ki-moon sobre as políticas e estratégias para a Birmânia. Um número de países representados, e relatou que o nosso processo político, que tem em curso há algum tempo, está quase concluída, e eu dei um preview.
Eu tinha anunciado esta revisão em fevereiro, e as mensagens principais são as seguintes. Em primeiro lugar, os objetivos básicos não são alteradas. Nós queremos credível, a reforma democrática, um governo que responda às necessidades do povo birmanês; libertação imediata e incondicional dos presos políticos, incluindo Aung San Suu Kyi; sério diálogo com a oposição e grupos étnicos minoritários. Acreditamos que as sanções continuam a ser importantes como parte de nossa política, mas por si só, não produziram os resultados que se esperava para, em nome do povo da Birmânia.
Engajamento versus sanções é uma falsa escolha, na nossa opinião. Portanto, daqui para frente, estaremos empregando ambas as ferramentas, perseguir os nossos objectivos mesmo. E contribuir para uma reforma democrática, vamos estar envolvido diretamente com as autoridades birmanesas. Esta é uma política que tenha um amplo consenso em todo o nosso governo, e não haverá mais a relatar à medida que avançamos.
Em segundo lugar, a maioria de vocês estavam aqui quando o ministro dos Negócios Estrangeiros Miliband leu a afirmação de que foi negociado entre os Estados Unidos, Reino Unido, França, Alemanha, China, Rússia e, naturalmente, a União Europeia, representada pelo Alto Representante Javier Solana . Deixe-me fazer apenas quatro pontos sobre esta declaração, o que eu espero que você vai obter uma cópia do e ler, porque eu acho que é uma afirmação muito poderosa que expressa esses acordos específicos.
Primeiro, o grupo permanece unido em pressionar o Irão a cumprir as suas obrigações internacionais sobre seu programa nuclear, e que tem sérias preocupações sobre a falta de cumprimento do Irão até à data, particularmente sobre as questões não respondidas sobre as possíveis dimensões militares do programa nuclear iraniano.
Em segundo lugar, os países continuam unidos no apoio a uma faixa dupla de engajamento e de pressão, como meio de persuadir o Irão a cumprir as suas obrigações.
Em terceiro lugar, os ministros expressaram uma expectativa clara de que o Irã deve vir às conversações sobre o 1 de outubro, pronto para participar de discussões sérias e de fundo com um sentido de urgência e uma revisão das medidas práticas que precisam ser tomadas sobre a questão nuclear, e que vamos decidir os próximos passos com base no resultado da reunião.
E, finalmente, estamos comprometidos com esta política de pista dupla. Ninguém deve subestimar a nossa intenção de acompanhar, através de uma ou ambas dessas faixas. Depende da resposta iraniana. E alguns de vocês me ouviram dizer isto várias vezes - este processo está agora firmemente ao Irão. É escolha do Irã a respeito de como eles escolhem para prosseguir. E nós estamos olhando para a reunião de 1 de outubro de obter uma indicação clara de suas intenções.
Portanto, estas são as duas reuniões que eu sei que tem especial interesse para alguns de vós, que eu queria dar-lhe leitura rápida.
PERGUNTA: Secretário Clinton, você discutir em detalhes as sanções reforçadas, e você sondar os chineses e os russos quanto à sua disponibilidade para participar, se necessário, a primeira parte se sua dupla estratégia não produz resultados?
CLINTON SECRETÁRIO: Bem, Marcos, chegámos a acordo entre nós que não estamos indo além do que é nesta afirmação, porque a declaração representa um nível muito significativo de concordância entre todos nós. É claramente referências à política faixa dupla, e suas conseqüências claramente referências. Então eu acho que agora vamos aguardar os resultados do 1 de outubro de reunião e fazer um balanço da época.
PERGUNTA: Como exatamente você pretende envolver diretamente com as autoridades birmanesas?
CLINTON SECRETÁRIO: Bem, mais uma vez, estaremos oferecendo mais específicos sobre isso. Mas eu queria para visualizar esta política para os nossos parceiros do grupo Amigos da Birmânia, e também para sinalizar que os Estados Unidos vão estar se movendo na direção de ambos os incentivos e sanções continuou, para ter certeza de que os líderes birmaneses - alguns dos quais, como sabem, estão no nosso país ou prestes a chegar ao nosso país - a entender onde estamos em nosso processo de análise política.
PERGUNTA: Secretário Clinton, especificamente o que você precisa ver a partir do Irã, após essa conversa para se evitar conseqüências? Quando você diz que quer uma indicação clara de suas intenções, o que você precisa ver?
CLINTON SECRETÁRIO: Bem, vou falar por mim e por nossa administração. Como temos dito sempre, gostaríamos de ver um esforço sério por parte do Irão para discutir a questão nuclear, o que estamos colocando sobre a mesa, como já deixou claro nesta declaração. E também estamos olhando para o Irã a reconhecer que eles estão em um ponto de viragem. Eles têm uma escolha a fazer. Temos sempre dito que o Irã tem direito à energia nuclear pacífica. Eles não têm direito a um programa de armas nucleares. Eles têm direitos, que estamos dispostos a respeitar e reconhecer. Mas eles também têm responsabilidades.

E como nós estabelecidos neste acordo, a grande preocupação da comunidade internacional foram estabelecidas em cinco distintas resoluções do Conselho de Segurança. Então é hora de o Irã a cooperar com a comunidade internacional - este processo é criada para fazer isso - e para eles a aceitar a opinião da comunidade internacional, como citado no presente declaração de que eles precisam fazer claro o seu programa nuclear, convidar o AIEA para ver tudo, e trabalhar em direção a energia nuclear para fins pacíficos que podem ser totalmente verificados e aceitos pela comunidade internacional. Obrigado.

Ban pede ação internacional para ajudar a garantir um processo eleitoral credível
23 de setembro de 2009 - amigos e vizinhos de Mianmar deve "fazer mais no interesse de Mianmar e do seu povo", de persuadir o Governo a realizar eleições credíveis no próximo ano, o Secretário-Geral Ban Ki-moon, disse hoje.
"Vamos trabalhar arduamente para a democracia, reconciliação nacional e dos direitos humanos em Mianmar", disse Ban como ele convocou uma reunião do Grupo de Amigos de Mianmar, incluindo 14 países e um bloco regional.
"O ano de 2010 será um ano crítico para Mianmar. A primeira eleição prevista em 20 anos deve ser mantido em uma forma inclusiva e com credibilidade para fazer avançar as perspectivas para a estabilidade, democracia e desenvolvimento nacional ", acrescentou em um comunicado lido à imprensa pelo seu conselheiro especial, Ibrahim Gambari.
Ban Ki-moon citou três aspectos importantes para a ação dos Amigos. Primeiro, eles devem incitar Myanmar para trabalhar com a ONU para garantir um processo inclusivo de diálogo e de criar as condições necessárias para eleições credíveis.
Segundo, eles devem apoiar o papel da ONU no que diz respeito aos desafios imediatos e de longo-prazo de Mianmar desde que a Organização tem uma experiência inestimável na promoção da reconciliação nacional, promover o respeito pelos direitos humanos, desenvolvimento sustentável e ajudar os países a fazer a transição para a democracia.
Finalmente, deve sinalizar a vontade da comunidade internacional para ajudar o povo de Mianmar abordar a política, humanitária e os desafios do desenvolvimento que enfrentam.
Como ele fez na semana passada, Ban Ki-moon chama a recente libertação de alguns presos políticos, um passo na direcção certa, mas um que não vai suficientemente longe. Todos os prisioneiros políticos devem ser libertados, incluindo a democracia líder Daw Aung San Suu Kyi, disse ele.
O Grupo de Amigos, fundada em dezembro de 2007, representa um conjunto equilibrado de vista sobre Mianmar e foi criada para realizar debates informais e desenvolver abordagens comuns para apoiar os esforços das Nações Unidas. Seus membros são: Austrália, China, União Européia, França, Índia, Indonésia, Japão, Noruega, Rússia, Cingapura, República da Coreia, Tailândia, Reino Unido, Estados Unidos e Vietnã.






Secretário-Geral Ban Ki-moon
Assembleia Geral
23 de setembro de 2009
Relatório das Nações Unidas - "Now Is Our Time"
Sr. Presidente,
Senhores Chefes de Estado e de Governo,
Distintos delegados,
Senhoras e Senhores,
Sr. Presidente, deixe-me expressar meus sinceros parabéns pelo seu pressuposto da presidência. Desejo-lhe todo o sucesso e garantir o meu total apoio.
Excelências
Senhoras e Senhores:
Reunimo-nos todos e cada um de Setembro, em um rito solene. Nós viemos para reafirmar a nossa fundação Carta - a nossa fé nos princípios fundamentais da paz, justiça, direitos humanos e igualdade de oportunidades para todos. Nós avaliamos o estado do mundo, envolver nas questões importantes do dia, colocar a nossa visão para o caminho a seguir.
Este ano a abertura do Debate Geral da 64a sessão da Assembléia Geral pede-nos a subir para um momento excepcional. Em meio a muitas crises - alimentos, energia, recessão e gripe pandémica, acertando todas de uma vez - o mundo olha para nós para obter respostas.
Se alguma vez houve um tempo para agir num espírito de multilateralismo renovado - um momento de criar a Organização das Nações Unidas da ação coletiva genuína - que é agora.
Excelências
Distintos delegados,
Agora é a nossa vez. A hora de colocar o "Reino" de volta para as Nações Unidas. Unidos no fim. Unidos em ação.
Primeiro - vamos fazer deste um ano que nós, Nações Unidas, na origem do maior desafio que enfrentamos como uma família humana: a ameaça da mudança climática catastrófica. Ontem, 100 chefes de Estado e de Governo definiram os próximos passos em direção a Copenhague. Eles reconheceram a necessidade de um acordo de todas as nações podem adotar, em conformidade com as suas capacidades - de acordo com o que a ciência exige - fundamentada em "empregos verdes" e "crescimento verde", a salvação do século 21. Nosso caminho para Copenhague obriga-nos a superar nossas diferenças. Acredito firmemente que podemos.
Segunda - Que este seja o ano em que Nações Unidas para o nosso mundo livre de armas nucleares. Por muito tempo, esta grande causa que estavam dormentes. É por isso que, em Outubro passado, eu tinha proposto um plano de 5 pontos para colocar o desarmamento de volta na agenda global. E agora, o clima internacional está mudando. A Federação Russa e os Estados Unidos se comprometeram a reduzir seus arsenais nucleares. Esta vinda de Maio, na Conferência de Revisão das Nações Unidas sobre a Não-Proliferação Nuclear, temos uma oportunidade para estimular o progresso real.
Histórico de amanhã Cimeira do Conselho de Segurança - presidido pelo presidente dos Estados Unidos, com a gente pela primeira vez - oferece um novo começo. Com a ação agora, nós podemos começar as ratificações para que o Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty em vigor. Juntos, vamos fazer este ano, o que concordou em banir a bomba.
Terceiro - na nossa luta contra a pobreza no mundo, que este seja o ano em que o foco sobre aqueles deixados para trás. Alguns falam de "rebentos de recuperação", mas vemos bandeiras vermelhas de alerta. Nosso recente relatório, "Vozes do vulneráveis", destaca uma nova crise. O quase-pobres estão se tornando os novos pobres. Estima-se que 100 milhões de pessoas podem cair abaixo da linha da pobreza este ano. Os mercados podem estar retornando, mas os rendimentos e empregos não são.
As pessoas estão com raiva. Eles acreditam que a economia global está contra eles. É por isso que avançámos com um Pacto Global Candidatura para o crescimento equilibrado e sustentável. É por isso que nós estamos criando uma nova Impacto Global Vulnerability Alert System, dando-nos dados em tempo real e análise sobre o quadro sócio-econômico ao redor do mundo. Precisamos saber que está sendo ferido, e onde, para que possamos responder melhor.
É também por isso, no próximo ano, neste momento, vamos convocar uma cimeira extraordinária sobre o Desenvolvimento do Milénio. Com apenas cinco anos para ir, temos de montar um impulso final para 2015. Com razão, nós colocamos as mulheres e crianças na linha da frente. UNICEF relata um declínio de 28 por cento na mortalidade infantil nas últimas duas décadas. Nós podemos esperar progressos semelhantes na saúde e mortalidade materna.
A prevenção da violência sexual contra as mulheres deve ser uma prioridade. Vamos concordar: estes actos são uma abominação. Líderes de cada nação são pessoalmente responsáveis, quando esses crimes são cometidos dentro de suas fronteiras. Quando as mulheres morrem no parto, quando são vítimas de violações como arma de guerra e não têm para onde ir, temos de as Nações Unidas não podem olhar para o outro. E é por isso que, apenas recentemente, você concordou em criar uma agência única para abordar as questões das mulheres. Nós nunca fomos mais poderes para capacitar as mulheres.
Excelências
Esta Assembléia também reafirmou a responsabilidade de proteger. Na nossa era moderna, nenhum país, grande ou pequena, pode violar os direitos humanos de seus cidadãos com a impunidade. Quando surgem conflitos, a justiça ea prestação de contas deve seguir.
É por isso que o trabalho do Tribunal Penal Internacional é tão vital. Esperamos que a conferência de revisão, em Kampala, em Maio próximo, como uma oportunidade para reforçar o seu mandato.
Podemos alcançar nenhum dos nossos objetivos nobres sem paz, segurança e justiça. Em Darfur, que significa consolidar os progressos recentes e entregar no nosso mandato. Estaremos mobilizados 90 por cento no final do ano. No entanto, ainda não temos recursos críticos, principalmente de transporte e helicópteros. Entretanto, devemos continuar a trabalhar, com urgência, para toda a estabilidade do Sudão e da região e escorar a paz abrangente com o Sul do Sudão.
Somália continua a exigir atenção se para apoiar a paz Africano e do governo ou esforços internacionais contra a pirataria.
Vamos continuar a pressionar para o reassentamento, a reconciliação ea responsabilidade no Sri Lanka. Congratulamo-nos com o compromisso do governo de permitir que as pessoas deslocadas a regressar às suas casas até o final de janeiro - como reafirmado na semana passada para o meu representante.
Vamos trabalhar arduamente pela liberdade e pela democracia em Mianmar. A libertação de alguns presos políticos, na semana passada fica aquém do que é necessário. Apelamos a Mianmar para amigos e vizinhos para fazer mais, muito mais, no melhor interesse de Mianmar e seu povo. Se as eleições do próximo ano estão a ser aceita como credíveis e, inclusive, todos os prisioneiros políticos devem ser libertados - incluindo Daw Aung San Suu Kyi.
Nós trabalhamos para parar o derramamento de sangue em Gaza. No entanto, as pessoas continuam a sofrer. Questões de justiça e responsabilidade precisam ser abordadas. Temos de reavivar as negociações para uma solução de dois Estados e uma paz global no Médio Oriente. Apoiamos os esforços do presidente Obama para a retomada das negociações de paz e trabalhará com o Quarteto para o efeito.
No Afeganistão, nos deparamos com um ambiente difícil. As recentes eleições revelaram defeitos graves. No entanto, não podemos esquecer os progressos - progressos que podemos construir. Estamos empenhados para que os afegãos através da sua longa noite. Nós vamos ficar com eles. Nós nos comprometemos a estar, também, com o povo do Paquistão.
Nós fizemos um progresso significativo em Timor-Leste, Haiti, Serra Leoa e no Nepal. Nós vemos o progresso calma no Iraque - e novas oportunidades em Chipre. Agora é a hora de fazer um balanço e avançar.
Excelências, Distintos Chefes de Estado e de Governo, Senhoras e Senhores,
Deixe-me terminar convidando você a olhar ao seu redor. Até o final desta Assembléia Geral, o nosso edifício Secretaria estará vazia. Nossa equipe terá dispersos em toda a cidade. Nosso Nações Unidas será completamente remodelado. A nossa ambição comum é fazer essa renovação para fora o símbolo da nossa renovação interior.
É por isso que nós colocamos tanta ênfase na construção de uma ONU mais forte para um mundo melhor. Fizemos progressos em Delivering as One "das Nações Unidas. Temos feito progressos na obtenção de "construção da paz" direita, de modo que as sociedades emergentes da guerra não deslizar para trás em conflito. Temos afiada nossas ferramentas de mediação e diplomacia, para que possamos deixar as crises de escalada em tragédias mais ampla e mais caro. Criamos o Departamento de Suporte de Campo, e estamos desenvolvendo o "New Horizons" estratégia para fazer manutenção mais ágil e eficaz.
Neste, temos o forte apoio dos Estados-Membros, assim como podemos fazer para garantir a segurança dos nossos funcionários corajosos servir em lugares perigosos, muitos dos quais perderam a vida nas causas que todos nós servimos.
Excelências, Distintos Delegados, Chefes de Estado e de Governo, Senhoras e Senhores,
Este ano, eu viajei da borda do gelo do Ártico para as estepes da Mongólia. Tenho visto, em primeira mão, os efeitos das alterações climáticas no nosso planeta e seus habitantes.
Na República Democrática do Congo, eu conheci um 18-year-old girl estupradas pelos soldados. Sua esperança para uma vida nova é as Nações Unidas.
Cimeiras de Trinidad e Tobago, Londres para L'Aquila, tenho falado para fora em um ponto acima de todos os outros.
Nós da Organização das Nações Unidas são a voz dos sem voz, os defensores dos indefesos.
Se quisermos oferecer a esperança real para a esperança, se quisermos verdadeiramente virar a esquina para a recuperação económica, então devemos fazê-lo por todas as nações e para todas as pessoas. Tanto é possível se trabalharmos juntos. Juntos, estamos aqui para correr riscos, para assumir o ónus da responsabilidade, a subir para um momento excepcional, para fazer história. Este ano, de todos os anos, não pede menos.
Porque nós somos as Nações Unidas. Nós somos a melhor esperança para a humanidade. E agora é a nossa vez.
Muito obrigado pela sua liderança e comprometimento. Obrigado.